您的位置: turnitin查重官网>毕业论文的翻译
摘要翻译等效原则要求译文作者把原文的文学作品形象以及语言魅力转译到目标语言中,使译文读者也能够像欣赏原作一样,能够准确地把握原文的。
浏览量:145130 点赞量:31713摘 要:双关语的幽默性充分体现在情景喜剧中,然而在翻译情景喜剧的过程中失去了原来的一箭双雕的趣味性,其言内意义难以传达。因此双关语。
浏览量:156751 点赞量:33838摘 要:本文试图以功能对等理论为视角,从小说对话塑造人物形象的角色心理暗示、角色身份体现、角色性格揭示的三方面对杨宪益“杜十娘怒沉。
浏览量:82633 点赞量:18568【摘 要】图式理论揭示了翻译的实质,即译者充分激活大脑中的相关图式对原语文本进行解码,再通过目的语对原语信息进行再编码。本文从语言。
浏览量:132725 点赞量:28724摘要:文章简要探讨了中医名词术语翻译中存在的诸多问题,进而提出了一种行之有效的中医名词术语翻译的方法——词素翻译法。介绍了词素翻译。
浏览量:135326 点赞量:30169摘 要:多年来,非英语专业本科翻译教学目标一直沿袭或照搬英语专业本科的教学目标。在实际教学中,由于教学课时数相差太大,学生背景也相。
浏览量:32534 点赞量:8341摘 要:翻译对外宣传文件或材料时,译者应充分考虑汉语和英语在语言表达风格上的明显差异,并根据需要,对原文进行适当调整、修改或删减,。
浏览量:82404 点赞量:18602摘要:由于文化背景的不同,双关语的翻译成为众多译家头痛的难点,一些流传广远的英语双关语更成为译界的难题。一方面,在译者的主观能动性。
浏览量:144510 点赞量:31113摘要:随着商品经济的发展,广告越来越流行。本文从目的论的视角,看跨文化交际中的广告翻译,主要从广告翻译、目的论、目的论在广告翻译的。
浏览量:70656 点赞量:16121copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号