您的位置: turnitin查重官网> 管理学 >> 电子商务 >谈述跨文化交际和商务口译教学

谈述跨文化交际和商务口译教学

收藏本文 2024-01-10 点赞:28714 浏览:132623 作者:网友投稿原创标记本站原创

【摘 要】随着我国改革开放力度的加大及与国际接轨进程的加快,尤其是上海自由贸易区的建设,外语人才尤其是商务口译人才的需求正在大幅度增加。口译是一种面对面的跨文化交际活动,在商务英语口译教学中,加强跨文化意识培养已成必定。本文阐述了跨文化交际与商务口译教学的关系,提出商务口译教学中加强跨文化意识培养的策略。
【关键词】跨文化交际;商务口译教学;策略
随着我国改革开放力度的加大及与国际接轨进程的加快,尤其是上海自由贸易区的建设,贸易合作迅速发展,不断增加的商业活动使的外语人才尤其是商务口译人才的需求正在大幅度增加。但现实是能真正承担商务口译工作,并能圆满完成任务的口译人才非常少。改善商务英语口译教学,培养优秀的商务口译人才十分必要。

一、商务英语口译与跨文化交际的关系

口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具(梅德明,2000:6)。
上海外国语大学高级翻译学院院长、博士生导师柴明颎教授认为专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。柴教授认为,如果进一步细分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:会议口译,法庭口译,商务口译,联络陪同口译。
商务英语口译是在英语语言知识,商务知识和商务运作基础上口译技能与商务知识的结合。是口译的一种类型。同时,商务口译不仅具有其他口译类型的特点,具有一般口译员的素质,还具有专业术语多,专业知识要求高,口译准确性要求高,责任重的特点。在商务谈判中,不同国家的商务人士由于来自不同的文化背景、不同的民族,他们在风俗习惯、思维方式以及谈判风格上也会有很多的差异,因此想把商务口译的工作做好,不仅要精通英语和汉语这两种语言和相关的商务知识、行业知识,而且还有了解两种文化,掌握充分的跨文化交际方面的知识。

二、在商务口译教学中培养跨文化交际能力的策略

(一)跨文化交际的界定

跨文化交际(intercultural communication 或cross-cultural communication),是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同,因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等,也造成了人们说话方式或习惯不尽相同。因此,在交流中,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论,从而产生冲突和障碍。跨文化交际能力,就是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,灵活处理跨文化交际中出现的实际理由的能力。
跨文化交际能力是一个新概念,关于它的界定仍在不断讨论中。布卢姆提出它应由态度(attitude)、知识(knowledge)与技能(skill)三方面构成。
1.态度。跨文化交际能力概念中所包含的“态度”,主要是指对交际对象不同于自我的观念、价值观与行为的看法和表现。为达到互相沟通的目的,交际者需要对交际对象的社会文化持有好奇与开放的心态,有意识地发现其它文化的特征,并主动通过与交际对象的接触与社交加深对它们的认识。
2.知识。交际场合需要的社会文化知识包括两方面:一是本人与交际对象的国家或民族的社会文化知识;二是在交际过程中如何根据实际需要恰如其分地运用已学的社会文化准则制约交际进程的知识。
3.技能。学习者需要掌握的社会文化技能包括两方面:第一种技能是在接受信息以后,根据已掌握的社会文化知识对信息进行分析以达到理解与说明的目的;第二种技能是在此基础上发现新信息,并将它们连同第一种技能处理的(即已理解的)信息一起跨文化交际与商务口译教学相关论文由www.udooo.com收集提供交际使用。这两种技能的结合便使已掌握的社会文化知识得以运用到交际的实际中去。

(二)培养跨文化交际能力的策略

在现行的英语教材中,蕴涵西方文化的内容比比皆是,这为英语教学中的跨文化渗透提供了一个很好的平台。笔者认为大致可从以下几个方面来努力:
首先,要让学生知道中西文化的差异性,比如关于文化的洋葱模型,从里到外,依次为服饰、食品、语言,价值观、信念,信仰,了解不同文化间的区别。具体可以采用以下几种策略。

1. 在教学中注重词汇文化含义的教学

学习语言是一个文化知识的积累过程。语言是在一定的文化背景中使用的,它的使用受文化的制约,不同的语言反映了不同的文化差异,在各个民族中均可找到反映本民族独特文化的词汇。通过介绍词汇的文化含义,使学生了解外国的文化和风俗习惯,这是帮助他们学好英语、更好地理解本民族文化的有效方式。如在汉语里“狗”是遭人鄙视的下贱畜牲,素有“狗仗人势、狗急跳墙”之说。而在西方人眼里,“狗”却是忠诚的象征,是宠物,以狗来比喻人时是褒义的。You are a lucky dog(你这家伙真幸运),Love me ,love my dog是“爱屋及乌”的意思。可见,词语的褒贬不同会给理解和交际带来很大偏差,这就要求教师在讲解词语用法时,向学生说明词语的文化内涵,让学生不仅掌握词的字面作用,还要知道它的褒、贬,避开在使用上犯错误。

2. 充分发挥现代化教学设备的作用

影视作品源于生活,再现生活。它为学习者提供了英语民族如何进行交际的鲜活的语言和真实情景,也提供了语言实践的情景,弥补了课堂上教师难以展示的文化知识,是学习语言和提高学生跨文化交际能力的极佳途径。鼓励学生多看西方影视作品,让学生仔细观察揣摩与语言交际行为同步进行的非语言交际行为,并进行充分讨论。英语电影通过真实的场景再现,让学习者深刻地理解英语中一些文化内涵丰富的词汇,学会简洁、地道的表达方式。

3. 开展有关文化背景知识的专题讲座或讨论

例如,在圣诞节来临之时,搞个圣诞节的专题讲座,可涉及到英美人的宗教信仰、基督教文化、圣诞习俗、圣诞歌曲、圣诞庆祝、圣诞检测日等各方面有趣有用的知识,同时拿它与中国的春节进行比较、讨论。通过这种介绍、讨论、对比、分析跨文化交际与商务口译教学由专注毕业论文与职称论文的www.udooo.com提供,转载请保留.等有作用的活动,培养学生对英语文化的敏感性,使他们在英语学习中善于发现英语文化的特点,并乐于了解和学习英语文化。

4. 鼓励阅读,推动英语文化知识的积累

可向学生推荐富含英语文化的报刊、文学作品等。鼓励学生在阅读过程中发觉其中的文化要素并找出两种文化的异同。这样既扩大了学生的词汇量和阅读量,又培养了学生比较分析的能力,同时提高了他们运用目的语文化进行交际的能力。

5. 开展英语课外活动,注重跨文化意识的延伸

可适当地开展英语课外活动,如英语角、英语晚会、角色扮演、模拟广交会、模拟谈判现场等。如模拟广交会,它可以是一种模拟商务情境的教学活动,在这种活动中,学生扮演不同人物角色,如商家,国外客户等,并把在商业情境下可能发生的事情用语言和动作表示出来。它大大有利于交际能力的发展,如听力、商务应用能力、语感、观察力、灵活性、想象力和即兴表达力等。

三、结束语

综上所述,跨文化交际能力的培养是商务英语口译教学中必不可少的环节。只有在了解中西文化差异的基础上,设计出适合培养和发展学生英语运用能力和交际能力的教学策略,以使他们在日后的国际商务交往中能够与人畅通无阻地交流,并使交际更加顺利、有效。
参考文献:
[1]梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[2]http://wenku.baidu.com/view/576af5c08bd63186bcebbcb0.html.
[3]方凡泉.好易学英汉口译[M]. (P33) 广州:广东世界图书出版公司,2000.
[4]束定芳,庄智象 .现代外语教学—理论、实践与策略[M].上海:上海外语教育出版社.
[5]http://paper.i21st.cn/story/54970.html.
作者简介:
蒋萍(1967-),女,汉族,浙江临海人,英语硕士,副教授,浙江经济职业技术学院文化艺术学院教师,研究方向:商务英语教学, 跨文化交际学。

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号