摘要:文化在语言学习和国际交流合作中有着十分重要的作用, 接触掌握并且了解英语国家的文化, 有益于英语的学习,理解和运用。在英语教学中, 教师往往比较重视培养学生语法能力而忽视了语言的社会环境, 特别是语言的文化方面的差异, 致使学生不知道什么场合该说什么话, 从而造成学生的交际能力比较弱。因此,将文化认知的观点和理论用于英语语言教学中十分重要。
关键词:文化认知语言能力英语教学
第一, 称呼:中国学生与受传统思维的影响,很少会称呼陌生人或年长的人为“man”,或“buddy”但是西方国家的人则会有类似的称呼,这种做法尤以美国人最为普遍, 甚至初次见面就用名字或者类似的称呼。不仅年龄相近的人之间这样称呼, 年龄悬殊的人之间也这样, 并没有不尊重的意思。经常可以听到孩子叫自己的“Andy” “Susan”等。许多大学生叫自己老师的名字, 而老师也不以为忤, 反而觉得这样正说明自己待人友好, 平易近人。这正与中国习惯截然不同。
第二,相互问候:英语中在相互问候时经常会出现跟时间有关的问候语, 如“ Good morning, Good afternoon, Good evening”但不说Good noon, 而Good night根本不是相互问候的话, 而是告别时说的话, 晚安, 再会的意思。初次见面,英国人会说诸如“: I’m glad to meet you! ”而“ How do you do! ”一般用于很正式的场面。平常见面说“ Hello”, 或“ HI”。
第三, 赞美。对于赞美, 说英语国家的人们总是表示欣然接受, 回答说“Thank you! ”而中国的人们一般表示受之有愧。努力推脱。并且在称赞什么人的问题上, 也反映文化方面的差异。
三、总结
在英语教学中要注重语言和文化的关系, 提高对中西文化差异的敏感性和适应性, 树立文化意识并注重文化知识的传授。在中学英语教学中, 要让学生初步了解英语国家的文化, 就必须遵照“ 相关、实用、循序渐进”几项原则, 对文化导入的内容作必要的取舍。相关性原则要求所导入的文化内容应该与教材的内容有关, 或者是教材的拓宽。文化导入教学应充分利用教材中的语言材料, 尽可能与语言教学同行。创设形式多样的语言环境, 加深对文化知识的实际运用。
参考文献:
吴克礼《文化学教程 》上海外语教育出版社2002.
邓炎昌、刘润清《 语言与文化— — 英汉语言文化对比》外语教学与语言研究出版社1989.
[3]陆国强《. 现代英语词汇学》上海外语教育出版社1983.
[4]胡文仲《. 跨文化交际与英语学习》 上海译文出版社1999.
作者简介: 张岩(1987.11—)女,汉族,籍贯辽宁昌图县,哈尔滨师范大学英语系研究生,研究方向:学科教学(英语)。
关键词:文化认知语言能力英语教学
一、文化认知在英语教学中的重要性
现代外语教学强调培养学生的文化交际能力。随着对认知理论的研究及其在中学英语教学中的应用,越来越多的英语教师认识到文化在语言学习中有着十分重要的作用。语言能力是交际能力的基础, 然而具备了语言能力并不意味着具备了交际源于:论文 格式www.udooo.com
能力。英语技能中应该包含除听说读写四项基本技能外的文化交际的能力。但英语教学中, 教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构, 即培养学生造出合乎语法规则的句子, 而忽视了语言的社会环境和语言的文化结构,特别是语言的文化差异,从而忽视了学生的交际能力。在此,语言的文化认知差异在英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来。二、文化认知在交际中的应用
1.在称呼中的应用
在英语教学实践中, 文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在招呼、问候、致谢、致歉、告别、打电话、请求、邀请等用语的规范作用, 话题的选择, 禁忌语、委婉语, 社交习俗和礼仪, 等等。第一, 称呼:中国学生与受传统思维的影响,很少会称呼陌生人或年长的人为“man”,或“buddy”但是西方国家的人则会有类似的称呼,这种做法尤以美国人最为普遍, 甚至初次见面就用名字或者类似的称呼。不仅年龄相近的人之间这样称呼, 年龄悬殊的人之间也这样, 并没有不尊重的意思。经常可以听到孩子叫自己的“Andy” “Susan”等。许多大学生叫自己老师的名字, 而老师也不以为忤, 反而觉得这样正说明自己待人友好, 平易近人。这正与中国习惯截然不同。
第二,相互问候:英语中在相互问候时经常会出现跟时间有关的问候语, 如“ Good morning, Good afternoon, Good evening”但不说Good noon, 而Good night根本不是相互问候的话, 而是告别时说的话, 晚安, 再会的意思。初次见面,英国人会说诸如“: I’m glad to meet you! ”而“ How do you do! ”一般用于很正式的场面。平常见面说“ Hello”, 或“ HI”。
第三, 赞美。对于赞美, 说英语国家的人们总是表示欣然接受, 回答说“Thank you! ”而中国的人们一般表示受之有愧。努力推脱。并且在称赞什么人的问题上, 也反映文化方面的差异。
2.认知在文化内涵上的表现
英语词在长期的发展演变过程中有着自己丰富的内涵,因此应该在教学中注意渗透词汇的文化差异,提高对与文化相关的词汇的敏感度。所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍, 以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。因此, 在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如: 在中国称中年以上的人为“ 老”, 是尊敬的表示, 可在西方“ 老”却意味着衰朽残年, 去日无多, 因此西方人都忌讳“ 老”, 都不服“ 老”。所以年龄问题在西方也是一个十分私人的话题,是不应该被问起或谈及的。 因为在美国这样一个讲究而崇尚独立精神的社会里, 老人们养成了不服老, 坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人( elderly people) , 在美国都用“年长的公民”( senior citizens) 这一委婉语来指代老人。3.如何在英语语言教学中进行文化知识的传授
在英语教学中, 应树立文化意识, 应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是: 文化知识加深了学生对语言的了解, 语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。语言教学和文化教学同步可以在传授语音, 词汇, 语法等语言知识时进行。如:“watch out”一词的含义分为两层,其中一层是“向外看”,这是这个词组的字面意思,但是,应用更多的是它的引申含义,那就是“小心”传说曾有一个留学生不只知道它的隐身含义,在饭店吃饭的时候听到“watchout”的时候伸头一看,结果被掉落下来的花盆砸到头。此外,在英语语言教学中要创设一个相对真实的语言环境特别是语言文化环境,使学生身临其境的感受英美文化,体会英语与母语之间所具有的文化方面的差异。这样的环境教学能让学生对所学的知识具有更深刻的印象和更深入的理解,以便日后交际中真正的使用所学的知识。三、总结
在英语教学中要注重语言和文化的关系, 提高对中西文化差异的敏感性和适应性, 树立文化意识并注重文化知识的传授。在中学英语教学中, 要让学生初步了解英语国家的文化, 就必须遵照“ 相关、实用、循序渐进”几项原则, 对文化导入的内容作必要的取舍。相关性原则要求所导入的文化内容应该与教材的内容有关, 或者是教材的拓宽。文化导入教学应充分利用教材中的语言材料, 尽可能与语言教学同行。创设形式多样的语言环境, 加深对文化知识的实际运用。
参考文献:
吴克礼《文化学教程 》上海外语教育出版社2002.
邓炎昌、刘润清《 语言与文化— — 英汉语言文化对比》外语教学与语言研究出版社1989.
[3]陆国强《. 现代英语词汇学》上海外语教育出版社1983.
[4]胡文仲《. 跨文化交际与英语学习》 上海译文出版社1999.
作者简介: 张岩(1987.11—)女,汉族,籍贯辽宁昌图县,哈尔滨师范大学英语系研究生,研究方向:学科教学(英语)。