您的位置: turnitin查重官网> 文化 >> 旅游文化 >导游辞口语化在实践中应用

导游辞口语化在实践中应用

收藏本文 2024-02-02 点赞:5779 浏览:21153 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:导游工作者们为了达到促进了解和愉快旅游的目的,就必须熟练地掌握导游语言。而导游辞又多源于书面语言,这就要求导游人员在讲解之前或讲解之中把它改成口头语。本文试图从如何做到导游辞口语化入手,分析导游辞口语化在导游实践中的具体表现,以期加深优秀的导游语言在实际中的运用,促进旅游业的发展。
关键词:导游;口语化;实践
语言是人类特有的表情达意、交流思想的工具。在人类社会的发展过程中,随着社会分工和人们从事社会职业的复杂化,语言的职业化特点也越来越明显。现在,随着旅游事业的发展,导游作为一门社会职业,在长期的工作实践中也形成了自己常用的语言一导游语言。导游工作者们为了达到促进了解和愉快旅游的目的,就必须熟练地掌握导游语言。而导游辞又多源于书面语言,这就要求导游人员在讲解之前或讲解之中把它改成口头语。
本文试图从如何做到导游辞口语化人手,分析导游辞口语化在导游实践中的具体表现,以期加深优秀的导游语言在实际中的运用,促进旅游业的发展。
做到导游辞口语化也是非常重要的。口语化要求语音、词汇、语法、修辞等各方面应服从口头表达的一系列特殊需要,对各方面作出相应的调整,使导游讲解浅显明白,轻松、活泼、平易近人,容易被旅游者接受并理解。

一、语音方面

语音方面,导游辞不仅应该朗朗上口,而且也应该易于入耳。它必须具有口语独特的灵活的音步和轻快的节奏。要达到这—要求,不仅要利用重音、语调等手段,而且还要利用音节的恰当搭配以及音步的灵活调整。比如,为了使节奏平稳,常常采取增加音节或缩减音节的方法进行调整,使音节、节奏和谐匀称。请看下例。
1、但大部分门神还是指秦叔宝、尉迟敬德。二人均为唐代著名武将,因此画像上这两位门神也是头戴金盔,身披铠甲,威风凛凛,仪表堂堂。相传唐太宗马上夺江山,杀人无数,坐上龙床后即身体不豫,经常夜梦恶鬼;又有恶鬼每夜与宫中抛砖弄瓦,大呼小叫,闹得三宫六院,昼夜不宁。秦叔宝和尉迟敬德自告奋勇,于夜间戎装守护,居然无事。唐太宗虽然欣喜,但不忍二位将军如此辛苦,于是召花匠传写真容,贴在门上,结果也很有效,从此再无恶鬼如梦。此后以秦叔宝、尉迟敬德像守门就成了定例。形式则多种多样,有坐式,有立式,有骑马,有徒步,有舞鞭锏,有金爪,有时还配上一副对联:昔为唐朝将,今为镇宅神。
(梁晓红等《中国寺庙宫观导游》)
2、漓江的风景,不仅奇巧,而且富于变化。山,一时孤峰直竖,一时奇峰一片,时而山海峰林,时而平畴旷野。江水,忽曲忽急,有江天浩然,波平浪静的场面,也有激滔滔,银花四溅的景观。
(张益桂《桂林名胜古迹》)
例1.1在自然松散的叙述中,仍然注意音步的和谐与通畅,下划横线的地方连续使若干表达的音节节奏齐美匀称;下加者重点的部分有所间断地使表达的音节节奏整合对称。例1.2在整齐谐美的表达中,仍然注意调节互相对称的句子的音步节奏,下划线的部分与下加着重点的部分的音步节奏分别两句相配,使整齐中仍然富于变化。上述两例在调整节奏方面的努力,使文句的音步节奏自然轻快、流畅自如、平稳和谐,既上口,又入耳,给人以一定的美感享受。

二、词汇方面

词语方面,应该使用前先移动的基本词汇、常用词汇、口语词汇,以及一些人们所熟悉的成语、惯用语、谚语、格言警句,而要杜绝使用生冷艰涩的词语。大众化词语既便于导游人员上口,又使旅游者易于理解接受。因为旅游者接受导游辞,一般情况下主要是靠听觉,口语化的词语有助于旅游者对导游辞的接受与理解,使导游交际变得轻松宜人。请看下例。
1、另外,佛教说人在今生今世活着是受苦,必须诚心向善,死后才能去西方极乐世界享受。因此佛教对人的生活不太重视,要人戒吃、戒喝、戒享受,在今生今世把苦受完,干干净净地等到死后去赎罪。而道教虽在其他方面比不上佛教,但在这一方面却偏偏有吸引力。道教也叫人诚心向善,但是说正当的享受还是可以的,他们要人修炼保身,说长生不老就是神仙,比较起来显得对生活质量要重视得多。因此道教说济世度人,往往就以治病疗疾、解除痛苦为手段,以延年益寿为乐事。在这种情况下,道教中懂医术的自然比较吃香,崇拜药王也就很自然了。
(梁晓红等《中国寺庙宫观导游》)
2、有些官观依山傍势,逐层而上,层层叠叠,参差有别,形式居高俯视的气势;有些宫观建在皇城都市,与深远官衙为伴,与寺庙佛塔相傍,连片成垣,各显气派;有些宫观外观虽不起眼,但却可能受过皇封,得过救命,保留有前代祖师传戒修道的圣迹,享受祖庭的声誉,这些是我们观瞻的重点。
(梁晓红等《中国寺庙宫观导游》)
上面两例的叙述风格基本是界于口语与书面风格之间的通语风格,亲切自然,十分流畅,特别是其中的“吃香”“不起眼”等口语词语以及一些口语句式的运用,使对旅游者来说是比较陌生的道教内容的导游解说变得轻松,易于理解与接受。

三、语法方面

语法方面,口语化的导游辞,往往表现出极大的灵活性和变通性,其句法格式不拘一格,灵活多变。请看下例。
1、道教却不同。道教的神数目多而且名目多,但并不普遍享受人间香火,往往是你敬你的,我供我的,我是哪一道派的就供哪位神。所以各个宫观所供奉的神像有很大的区别。
(梁晓红等《中国寺庙宫观导游》)
2、那么藏经洞是什么时候、为什么被密封的呢?一说是11世纪,西夏侵入敦煌时为了使经典不被西夏人破坏而藏;一说是不用但又不能丢弃的经典集中存放;再一说是为了防止伊斯兰教徒破坏而藏。后来这些经典的僧侣,逃的逃了,死的死了,还俗的还俗了。直到本世纪初发现这个洞穴为止,人们才知道这件事。
(栾春鸣《敦煌莫高窟》)
例3.1运用日常口语中的对举句式进行解说,使深刻的道教教义变得浅显易懂,使道教神像供奉的特点易于被旅游者理解和把握。例3.2使用口语重复句式,说明经典的僧侣们离开藏经洞的种种状况,通俗、形象,给旅游者留下了深刻印象。
口语风格的词语以及句式的恰当运用,使导游解说具有亲切自然等一系列特点,也使导游讲解变得更加风趣幽默,从而可缩短旅游者与导游人员之间的心理距离,创造更加轻松宜人的交际环境。

四、修辞方面

在一般情况下,导游讲解不可能一口气说出很长的句子,所以在修辞方面,导游语言,特别是导游辞在句式方面应多采用清爽的、简洁的短句、散句,同时还要充分调遣并综合运用整句与散句、长句与短句,使他们错落有致,各尽其长。这不仅有利于表达,也更有利于旅游者对重要信息的捕捉。请看下例。
1、这魁星和文昌君究竟有什么关系,有点说不清。为什么有文昌帝君掌管天下文运,又要用这鬼头鬼脑的魁星来管事——也有点讲不出缘由。从感觉上来说,好像文昌君是天下文运的总管,不论进士、举人,还是秀才、贡生。都要受他的恩惠;而魁星则专门象征每次考试的最幸运者。大约只想中试而不计较等级的。就不必等魁星光顾了,给文昌君磕磕头也就行了;而那些志在必得、才高八斗的大手笔,恐怕就非得与魁星照面不可了。
(梁晓红等《中国寺庙宫观导游》)
2、由锦江阁向南转分两路,左沿蹬道,盘山而上,至啸云亭。倚亭眺望,奇石,下丹桂岩,至龙隐洞。仰望洞顶,一道长长的食槽。很像神龙隐伏后留下的痕迹,洞因此而得名。
(张益桂《桂林名胜古迹》)
例4.1主要是运用散句进行解说,散而有序,层次井然,把拜求文

源于:论文的标准格式范文www.udooo.com

昌帝君与魁星的不同功能表达得睢妙惟肖。例4.2使用整散相间的句式进行解说,下加着重点的部分基本是散句,下加横线的部分基本是整句,这种整散句式相间的使用方法,使表达在整齐中见变化,与匀称中有参差,收到了既生动活泼,又气势连贯的效果。
导游语言是一门艺术。其他旅游怎么写作工作者不同于导游工作者,有许多导游工作者已经悟出了导游语言的重要性,有了一定的感性认识,并已摸索出一系列导游方法、经验、体会,本文谨就导游的语言方面提出个人的想法,希望能够与广大旅游工作者一起商榷,共同推动我国旅游事业的发展。

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号