您的位置: turnitin查重官网> 管理学 >> mba >> mba毕业开题报告 >汉语汉语文字系统对中国学生英语习得影响

汉语汉语文字系统对中国学生英语习得影响

收藏本文 2024-03-31 点赞:32167 浏览:146916 作者:网友投稿原创标记本站原创

【摘要】
本文在介绍中英文字系统背景知识的基础上,分析了汉语文字系统对中国学生第二英语习得的影响,综述了研究现状及其主要观点,认为汉语的文字系统对中国学生在学习英语方面既有正面的也有负面的迁移影响。
【关键词】
汉语文字系统;中国学生;英语习得;影响;研究综述
一、前言
中英文字系统存在着很多的不同,本文将重点就中英两大文字系统做一个比较,然后回顾一下之前对这一话题所做的研究,然后提出作者自己的观点。文章最后会提出一些建议,希望能帮助中国学生克服英语读写方面的不足之处。

二、中英文字系统背景知识

本部分内容将就世界语言文字系统进行系统性的背景知识介绍,只有更好的理解了中英甚至全世界所有语言文字系统的差别,才能更好的理解为什么在二语习得的过程中,文字系统会对二语习得者产生很大的影响。

1、文字系统综述

语言文字系统需要符号来代表语言所要表达的信息。因此,世界上所有语言简单来划分可以归为两大类:一类是表音文字系统,而另外一大类就是表意文字系统。
(1)英语文字系统特点。上文中前者是指该类语言文字系统是以声音为基础,也就是说该类语言文字只代表了发音,与意思无关。具体来说我们还可以具体把这一大类再划分为三小类:辅音为基础的文字系统、音节为基础的文字系统以及以字母为基础的文字系统。其中,最后一种以字母为基础的文字系统的代表就是英语文字系统。因此,字母同发音的关系就是英语文字系统最大的特点。
(2)汉语文字系统特点。在理解了表音文字系统之后,再来看表意文字系统就更加容易了,其中最具代表性的就是汉语中的汉字。在汉语文字系统中每个汉字代表了在汉语口语中一个音节的意思。汉语有很多不同的方言,有些发音是相近的,但是也有许多汉语的方言的发音是大相径庭的,但是所有这些方言都使用同一种文字系统——汉字,而汉字代表的是意思而不是发音。

2、中英文字系统特点比较

当然世界上的语言文字系统不仅仅是这两大类系统,有很多语言的文字系统也是同时具有了两种分类的特点。而单纯的意思为基础的汉字,在构词方面也包含了部分结构与声音之间的联系。总体而言,我们说中英文字系统根本上的不同之处在于文字系统本身与声音或者与意思联系的不同。这一不同之处直接导致了汉语为母语的儿童和英语为母语的儿童在掌握他们各自第一语的文字系统时使用的方法以及在大脑中的映射的根本不同。

三、汉语文字系统对中国学生第二英语习得的影响综述

从上文中,我们得知表音和表意文字系统在第一语儿童习得的过程中所使用的方法和大脑映射是不同的。因此接下来本文将就在第二语习得中认知进程中由于文字系统的不同产生的问题进行重点阐述。

1、现阶段研究结果综述

Wang et al. (2003) 曾经做过一个有关韩国以及中国学生学习英语时英语单词文字识别过程中受第一语的影响的研究。朝鲜语的文字系统是属于表音文字系统,具体来说是以字母为基础的。Wang等作者在做了大量文献研究之后,提出了一个检测说:第一语的字母为基础(朝鲜语)或者非字母为基础的(汉语)文字系统的阅读活动会影响第二语英语的阅读能力。在此检测说基础之上,他们设计了一个实验来验证,该实验使用了两大方法:一是语义类别判断任务,另外一个就是音素删除任务。参与测试的人员有20名学习英语的中国学生以及21名学习英语的韩国学生。所有参与测试的人员均有相似的教育水平以及相似的英语时间不论是在他们各自祖国还是在美国。他们得出该项试验最终得出的结论与检测说是一致的。在结尾时也给出了一个解释:第一语即母语的阅读技巧迁移。
Askamatsu (1999) 也曾做过关于第一语阅读技巧迁移的研究,得出的结论上述研究结果类似,但是在解释原因时与Wang等作者给出的原因是略有不同的。Askamatsu的实验对象中国以及日本的学生在最早开始学习英语的时候至少12岁了,作者认为该年龄段他们的认知机制已经发展成熟,这不仅仅是母语阅读技能的迁移,并且是不可改变的认知进程机制的结果。

2、影响因素讨论

通过上述针对母语为汉语第二语为英语的第二语习得者的阅读技能的相关研究,我们很容易得出一个结论,即

源于:党校毕业论文范文www.udooo.com

母语的阅读机制会对第二语的习得产生迁移,而这种机制大体可以分为两大类:正面的和负面的。下文中,本文将对产生迁移的因素在分析的基础上进行一些猜想讨论。
(1)天生性。上文中曾提到Askamatsu认为在语言习得关键期之后,阅读的认知进程机制已经发展成熟,该机制已经不可能在发生改变。但是正如Tan et al.(2005)提到的这里有一个关键的问题:阅读能力同语言的听说而言并不是人类固有的、天生的,阅读是一种通过不同的练习方法获得的一种能力,因此让阅读认知进程的机制需要再不断的联系中被“激活”。所以,很自然地一个中国学生在刚开始学习英语的时候所使用的必然是汉语的阅读机制,但是随着英语信息量的摄入,英语认知进程的机制最终会被“激活”。但是仍然存在着这样一个问题,一旦这种第二语阅读的机制被激活后,这些第二语习得者使用的到底是第二语的阅读机制还是母语和第二语的阅读机制一起使用呢?从L. Figueredo (2006) 的研究中可以发现,中国学生同以英语为母语的人在英语阅读方面还是存在着很多的不同之处,反应时间就是最好的一个例子。这样是否就说明了中国学生在运用英语阅读能力的时候同时使用了汉语以及英语的认知进程的机制,似乎之前的研究数据在支持着这样的检测说。但是,还是需要有专门的设计实验研究来验证本文的这一检测说。
(2)年龄因素。 尽管Askamatsu (1999)针对语言阅读能了关键期的说法有待商榷,但是年龄的确是一个非常值得考虑的因素。因为在语言习得关键期之前,人类的各项生理机能还没有发展成熟,因此,阅读认知进程机制会不会受到影响也是画上一个大大的问号的。但是本文中所提到的文献都没有针对不同年龄段的第二语习得者的阅读能力进行纵向的比较,这一点现在来看是无从考究了。
四、结论
本文回顾了非常多的汉语文字系统对中国学生学习英语影响的研究文献,并且展开了有关分析,最终得出结论,汉语的文字系统对中国学生在学习英语方面既有正面的也有负面的迁移影响;文中后半部分提出了有关引起迁移影响的检测说,但是由于受研究资料以及实验对象所限,没有办法进一步深入下去,今后的研究可以将这方面作为重点。
【参考文献】
Akamatsu,Nobuhiko. 1999. The effects of first language orthographic features on word recognition processing in English as a second language. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal,1

1.381-403.

Tan,Li Hai. Laird,Angela R. Li,Karl. And Fox,Peter T. 2005. Neuroanatomical correlates of phonological processing of Chinese characters and alphabetic word: a meta-analysis. Human Brain Mapping,25.83-91.
[3]Wang,Min. Koda,Keiko. and Perfetti,Charles A. 2003. Alphabetic and nonalphabetic L1 effects in English word identification: a comparison of Korean and Chinese English L2 learners. Cognition,8

7.129-149.

【作者简介】
胡晓霞(1985-)女,汉族,山东青岛人,硕士,助教,英国纽卡斯尔大学语言学和语言习得硕士研究生,现任教于青岛酒店管理职业技术学院基础部商务英语教研室,主要研究方向:语言学和语言习得.

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号