Acknowledgements5-6
摘要6-7
Abstract7-11
Chapter 1 Introduction11-16
1.1 Background of the study11-12
1.2 Research questions of the study12
1.3 Purpose of the study12-13
1.4 Methodology of the study13-14
1.5 Structure of the thesis14-16
Chapter 2 Literature Review16-25
2.1 Previous Study of Three Kingdoms16-20
2.1.1 Foreign Studies of Three Kingdoms and its Translation16-18
2.1.2 Domestic Studies on Three Kingdoms and its Translation18-20
2.2 Overview of Adaptation Theory20-25
2.2.1 Definition and Classification of Adaptabipty21
2.2.2 Adaptation Theory in Translation21-23
2.2.3 Study of Three Kingdoms' Translation from the Perspective of Adaptation Theory23-25
Chapter 3 Theoretical Frameworks25-36
3.1 Introduction25-26
3.2 Verschueren's Adaptation Theory26-34
3.2.1 Making Choices26-28
3.2.2 Three Properties of Language28-30
3.2.3 Verschueren's Four Angles of Investigation30-34
3.2.4 Communicative Context in Verschueren's Adaptation Theory34
3.3 Summary34-36
Chapter 4 Analysis of Three Kingdoms in Lights of Adaptation Theory36-71
4.1 Introduction of Three Kingdoms36
4.2 Contextual Correlates of Adaptabipty36-53
4.2.1 The Adaptation to the Mental Wo rld37-43
4.2.2 The Adaptation to the Social World43-48
4.2.3 The Adaptation to the Physical World48-53
4.3 Structural Correlates ofAdaptabipty53-65
4.3.1 The Adaptation to the Choice of Words54-62
4.3.2 The Adaptation to the Choice of Styles62-65
4.4 The Adaptation to the Dynamic Communicative Context65-68
4.5 Sapence of the Adaptation Processes68-70
4.6 Summary70-71
Chapter 5 Conclusion71-73
5.1 Major Findings71-72
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies72-73
Bibpography73-77
Papers Pubpshed During the Study for M.A.Degree77