您的位置: turnitin查重官网> 教学 >> 小学教学 >> 小学英语教学 >中西方文化差异对英语口语产生影响与对策址

中西方文化差异对英语口语产生影响与对策址

收藏本文 2024-01-20 点赞:24571 浏览:109108 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:每个国家都有自己独特的文化,而语言是反应文化的重要方式之一。中西方文化存在着巨大的差异,在英语口语交流活动中,更应该处理好中西方文化差异产生的影响。英语口语的学习中不仅要注意语言学习,还必须加强文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。只有这样,才能在实际交流中正确的使用语言。
关键词: 中西方文化差异 英语口语 交流 影响
每个国家都有自己独特的文化,而语言

摘自:毕业论文目录www.udooo.com

是反应文化的重要方式之一。在与西方英语国家的人员进行交往时,理解西方国家的文化是十分必要的,若处理不好这些异文化因素,会造成语用失误,甚至导致语言交流的失败。特别是在英语口语交流活动中,更应该处理好中西方文化差异产生的影响。

一、中西方文化差异形成的原因

不同的文化具有不同的思维方式和不同的表达习惯。中西方文化差异形成的原因主要体现在以下几个方面:

(一) 不同价值观体系

西方文化强调的是个体主义。在英文电影里我们常可以看到凸显个人英雄主义的素材,如蜘蛛侠、007等。而中国文化则强调集体主义,“团结就是力量”、“为了人民怎么写作”、“共同富裕”这样的话语屡见不鲜。

(二) 宗教信仰的不同

在西方,宗教是人们生活中极其重要的一部分。英语中许多短语和句子都和宗教相关,不了解其背景是难以正确理解其含义的。如Judas通常指叛徒,Noah's Ark(诺亚方舟)有着避难所的含义,olive leaf(橄榄枝)则象征着和平,宗教对英语的影响显而易见。

(三) 地理环境及历史传统的不同

中国位于在亚洲大陆,汉语中“东风”是指“春天的风”,夏天常与“炎炎酷暑”“骄阳似火”联系在一起,。而英国是一个地处西半球的岛国,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与 “可爱”、“温和”、“美好”等词语相连。
由于各个民族和国家的历史发展进程不同,因而在其漫长的历史长河中所形成的历史传统也不尽相同。以一些含有历史典故的习语为例,汉语中有“东施效颦”、“愚公移山”、“万事俱备只欠东风”等,英语中有meet one’s waterloo(一败涂地)、a Pandora’s box(灾难、祸害的根源)等,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和使用的。

二、中西方文化的差异对英语口语交际中的影响和实在意义

(一)词汇等交际文化对英语口语的影响

我们知道,各种语言除一部分核心词汇外,许多词汇都有着特定的文化信息,即“文化内涵词”(culturally-loaded words)。这些词会影响到学习者对英语的正确使用。比如说一词在中文有的含义,中国人很容易把yellow book理解成书刊,殊不知在美国这是指黄页电话号码簿,因为美国人用的纸印刷电话簿的。此外,有些词语的表意也是很丰富的。英语的cousin一词对应的中文中的堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表弟、表姐、表妹这些词,可谓一词多义。汉语中表达烹饪的词汇有五十多个,英语中却只有十几个,所以不能简单的将英汉词汇简单对等。

(二)习语文化差异对英语口语的影响

不论是在中文里,还是在英文中,都蕴含着丰富的习语。它们简短生动,是历史文化积淀的产物,不深入了解文化背景就根本无法理解习语,最典型的莫过于两种文化对待狗这种动物的态度上了。汉语中含有狗的习语大都是贬义词,如狼心狗肺、狗急跳墙;而西方人则认为狗是人类忠诚的朋友,因此和狗相关的习语是没有贬义的,如Every dog has his day意思是凡人皆有得意日,Love me,love my dog译为爱屋及乌,You are a lucky dog则是夸对方是幸运儿。因此,认识习语中的单词,并不代表了理解这个习语的意思,想要在英语口语中正确使用习语,必须掌握和习语有关的文化知识。

(三)句式和语篇思维方式的文化差异对英语口语的影响

英语的句式较紧凑,以介词和连词构成的长句居多;而汉语句式则爱用动词,以短句为主。如:It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. (J.Austen.Pride and prejudice) 凡是有钱的单身汉,总想娶个太太,这是一条句式公认的真理。
从语篇看,英语语篇模式大多为直线型思维,其特点是单刀直入,先提出主张再具体说明。以下面的一段话为例,①首句:Soccer is a very difficult sport. ②A player must be able to run steadily without rest. ③Sometimes a player must hit the ball with his head. ④Player must be willing to bang into and be banged into others. ⑤They must put up with aching feet and some muscles. 英语国家的人说话时先开头点题(在此段话中表现为第①句)再具体分析(在此段话中表现为第②③④⑤句)。而中文语篇则体现出“螺旋式”思维,曲折迂回,先说明理由再提出主张。如果用汉语表达上段话的意思,则为:足球运动员必须能不停奔跑,有时候得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度很大的运动。由此可以看出,中文的表述隐喻婉转,先说明理由再提出主张,和英文有很大不同。所以为了培养好英语口语能力,与英美国家人交流时,应注意这两种思维方式的不同,以便更好的沟通。
三、对英语口语学习者的几点可行性建议

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号