您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 德育 >> 高中德育 >简论学位同文馆翻译教学与其对MTI教学普通

简论学位同文馆翻译教学与其对MTI教学普通

收藏本文 2024-03-24 点赞:26863 浏览:120616 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:京师同文馆是中国近代第一所培养翻译人才的学校,它不仅为晚清政府培养了一批外交翻译人才,改善了清政府在外交上面对的窘迫情况;同时还向社会输送了一大批西学翻译人才,推动了西方先进思想和科学知识在中国的传播。然而,迄今为止,对于同文馆的探讨,大都局限于翻译史、教育史和出版史的范畴之内,而少有人真正以翻译教学的角度对其进行探讨。由此,本论文尝试以翻译教学的角度出发,以同文馆为主要探讨对象,考察其翻译教学活动,并将其与为适应新时代市场需求而设立的MTI专业翻译教学进行比较,探讨其翻译教学的特点和启迪作用。本论文采取采取定性浅析与比较探讨的策略,在梳理史料并对照MTI教学情况的基础上展开探讨,主要内容分布如下:引言部分首先明确了本论文的探讨对象和探讨不足,对主要相关文献进行了梳理,同时对论文的探讨作用和探讨策略进行了介绍。第一章对同文馆的概况进行了简要介绍,包括其成立的历史背景、组织结构以及其在翻译方面的成就和影响。第二章以教学目的、招生策略、师资情况、课程设置、考评制度、实践活动以及毕业生去向等方面出发,探讨了同文馆在翻译教学方面的特点。第三章在区分“教学翻译”和“翻译教学”两个概念的基础上,主要阐述了MTI翻译教学与同文馆翻译教学的相似性。第四章在对照同文馆翻译教学经验与现代MTI教学情况的基础上探讨同文馆翻译教学对于MTI专业教学的启迪作用,包括语种的选择、招生策略与师资要求、课程设置与学制安排、翻译怎么写作机构的设立与学生实践活动和考评制度等方面。结论部分对本论文进行总结,指出了本论文的探讨成果和不足。关键词:同文馆论文MTI专业学位论文翻译教学论文

    致谢5-6

    摘要6-7

    Abstract7-10

    引言10-14

    (一) 探讨对象与探讨不足10-11

    (二) 文献综述11-12

    (三) 探讨作用与探讨策略12-14

    第一章 同文馆概况14-18

    (一) 成立的历史背景14-15

    (二) 组织结构15-17

    (三) 在翻译方面的成就及影响17-18

    第二章 同文馆翻译教学的特点18-25

    (一) 教学目的18

    (二) 招生策略18-19

    (三) 师资情况19-20

    (四) 课程设置20-21

    (五) 考评制度21-22

    (六) 翻译实践活动22-23

    (七) 毕业生去向23-25

    第三章 MTI 翻译教学与同文馆翻译教学的相似性25-28

    (一) 以外语学习为目的的“教学翻译”阶段25

    (二) 以职业进展为导向的 MTI 专业翻译教学阶段25-26

    (三) MTI 翻译教学与同文馆翻译教学的相似性26-28

    第四章 同文馆的翻译教学经验及其对 MTI 教学的启迪28-38

    (一) 语种的选择28-30

    (二) 招生策略与师资要求30-32

    (三) 课程设置与学制安排32-34

    (四) 翻译怎么写作机构的设立与学生实践活动34-36

    (五) 考评制度36-38

    结语38-40

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号