您的位置: turnitin查重官网> 下载中心 >笔译领域中信息类文本翻译对策

笔译领域中信息类文本翻译对策

收藏本文 2024-02-02 点赞:21047 浏览:95034 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:目的论,翻译是一项有目的的活动。目的论的推出丰富了翻译理论,为专业翻译领域信息文本翻译了新视角。以翻译实践为主体,以目的论为导向对案例实例论证,挖掘翻译实践与理论之契合点,使得专业笔译目的策略的理论性和实用性在翻译策略中充分展示。全文共分三个:章,介绍专业笔译的特点和工作性质,译者在操作领域的译前准备工作以及任务流程,包括如何查找词语;熟悉原文风格;参考平行文本等。章,实例分析,即核心。专业笔译的目的性理论运用于应用型翻译句法和段落翻译中,同时证明目的论可作为应用文本合理的翻译理论,在理论方向指导下,大量的翻译实例一些翻译技巧。章,。关键词:专业笔译论文信息类文本论文目的论论文实例论文策略论文

    致谢4-5

    摘要5-6

    Abstract6-8

    引言8-9

    章 专业笔译特点及任务概述9-11

    1.1 专业笔译特点9

    1.2 专业笔译的任务概述9-11

    1.2.1 专业笔译的工作性质9-10

    1.2.2 译者的准备工作10

    1.2.3 专业笔译操作流程10-11

    章 从专业笔译实践来明确“目的”11-24

    2.1 目的论的和基本功能11

    2.2 目的原则适用于专业笔译中的信息类文本11-23

    2.2.1 增词减词12-14

    2.2.2 处理“八股”14-15

    2.2.3 逻辑清楚15-17

    2.2.4 结构重组17

    2.2.5 提炼主旨17-19

    2.2.6 术语规范19-20

    2.2.7 简明译文20-21

    2.2.8 修改原文21-23

    2.3 小结23-24

    章 24-25

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号