摘要:本实践报告选取了经济学家林毅夫在外交关系协会发表的一篇演讲及其模拟现场口译,分析本次口译实践各的特征,从此次口译活动的背景、所要达到的、前期准备工作及现场的一些表现等各个对译员的语言表达和信息完整性系统分析,找出其中的失误,并分析其在口译实践中具有的性,改进意见。这份报告,希望对后来的口译学习者起到一定的指导作用,并为在口译领域探索的学者研究。关键词:口译论文误译论文对策论文
致谢4-5
ABSTRACT5-6
摘要6-8
引言8-9
1. 任务描述9-10
2. 任务10-16
2.1 口译产出的要求10
2.2 口译对译员的要求10-11
2.3 口译前的准备工作11-16
2.3.1 了解背景知识12
2.3.2 的搜集、筛选和归类12-16
3. 案例分析16-30
3.1 信息的漏译和误译16
3.2 连词的误译16-18
3.3 语气把握不够精准18-19
3.4 数字的误译19-20
3.5 开句失误20-21
3.6 语言不够精炼21-22
3.7 敏感问题的处理22-23
3.8 笔记的效果问题23-30
4. 实践总结30-31