摘要4-5
Abstract5-9
Chapter One Introduction9-12
1.1 Background of the Study9-10
1.2 Significance of the Study10
1.3 Outpne of the Thesis10-12
Chapter Two Literature Review12-18
2.1 Modern Chinese Prose12-14
2.1.1 Definition12-13
2.1.2 Features13-14
2.2 Modern Chinese Prose Translation14-18
2.2.1 Modern Chinese Prose Translation14-16
2.2.2 Modern Chinese Prose Translation Research16-18
Chapter Three Theoretical Framework—Relevance Theory18-25
3.1 General Preview18
3.2 Relevance Theory18-25
3.2.1 Ostensive-inferential Communication18-20
3.2.2 Informative Intention and Communicative Intention20-21
3.2.3 Context and Principle of Relevance21-23
3.2.4 Descriptive and Interpretive Use of Language23-24
3.2.5 Summary24-25
Chapter Four Study of Modern Chinese Prose Translation Based on RelevanceTheory25-48
4.1 Ostensive-inferential Communication25-31
4.1.1 Translation at Lexical Level26-28
4.1.2 Translation at Syntactical Level28-30
4.1.3 Translation at Textual Level30-31
4.2 Context and Principle of Relevance31-37
4.2.1 Translation at Lexical Level32-34
4.2.2 Translation at Syntactical Level34-36
4.2.3 Translation at Textual Level36-37
4.3 Informative Intention and Communicative Intention37-42
4.3.1 Translation at Lexical Level38-40
4.3.2 Translation at Syntactical Level40-41
4.3.3 Translation at Textual Level41-42
4.4 Descriptive and Interpretive Use of Language42-48
4.4.1 Translation at Lexical Level43-45
4.4.2 Translation at Syntactical Level45-46
4.4.3 Translation at Textual Level46-48
Chapter Five Conclusion48-51
5.1 Discussion48-49
5.2 Limitations and Suggestions49-51
Acknowledgements51-52
Bibpography52-54