ACKNOWLEDGEMENTS8-9
Abstract9-11
摘要11-16
CHAPTER I INTRODUCTION16-20
CHAPTER II A BRIEF REVIEW OF THE NOVEL HONG LOU MENG20-31
2.1 Engpsh Translation Versions of the Novel Hong Lou Meng20-24
2.1.1 A Brief Introduction to Yang Xianyi and Gladys Yang’s Translation Version22-23
2.1.2 A Brief Introduction to Did Hawkes’ Translation Version23-24
2.2 Chapter Titles in Hong Lou Meng24-31
2.2.1 Features of Chapter Titles in Hong Lou Meng24-27
2.2.2 Important Functions of Chapter Titles in Hong Lou Meng27-31
CHAPTER III A BRIEF REVIEW OF THE SKOPOS THEORY31-42
3.1 A Brief Introduction to Skopos Theory31-37
3.1.1 The Origin and Formation of Skopos Theory32-33
3.1.2 Previous Studies on Skopos Theory33-37
3.2 Basic Concepts of Skopos theory37-39
3.3 Three Principles of Skopos theory39-42
CHAPTER IV A COMPARATIVE ANALYSIS ON CHAPTER TITLES TRANSLATION STRATEGIES IN TWO ENGLISH VERSIONS OF HONG LOU MENG IN LIGHT OF SKOPOS THEORY42-115
4.1 Analysis on Translation of Names in Chapter Titles43-65
4.1.1 Translation of Characters’ Names in Chapter Titles45-57
4.1.2 Translation of Place Names57-65
4.2 Analysis on Translation of Euphemistic Expressions in Chapter Titles65-79
4.2.1 Translation of Euphemistic Expressions for Death66-74
4.2.2 Translation of Euphemistic Expressions for Disease74-76
4.2.3 Translation of Euphemistic Expression for Sex76-79
4.3 Analysis on Translation of Allusion in Chapter Titles79-89
4.3.1 Translation of Literary Allusions80-85
4.3.2 Translation of Historical Allusion85-89
4.4 Analysis on Translation of Modifiers in Chapter Titles89-96
4.4.1 Translation of Nouns Modifiers90-94
4.4.2 Translation of Verbs Modifiers94-96
4.5 Analysis on Translation Reproduction of Neat Antithesis in Chapter Titles96-113
4.5.1 Translation of Number Words in Neat Antithesis97-104
4.5.2 Translation of Repeated Words in Neat Antithesis104-108
4.5.3 Translation of Reduppcated Words in Neat Antithesis108-113
4.6 Summary113-115
CHAPTER V CONCLUSION115-118
5.1 Conclusion115-117
5.2 Limitations and Suggestions for the Future Research117-118
WORKS CITED118-121