摘要:新闻是传播信息的重要方式,其主要功能在于传达信息,满足读者获取信息、了解国内外时事的需要。新闻翻译需要遵循新闻特点,忠实再现原文信息,以满足目的语读者的需要。笔者认为,奈达的功能对等论述注重信息传达和读者反应,能有效地指导新闻英语的翻译。本论文以这一论述为论述依据,以《经济学人》新闻翻译实践为蓝本,探讨新闻英语翻译的有效对策。文章首先对《经济学人》杂志进行简单介绍,接着探讨奈达的功能对等论述以及功能对等论述指导新闻英语翻译的可行性,最后笔者结合自己的翻译实践,浅析如何采取相应的翻译对策在词汇和句法两个层面实现译文和原文的功能对等。关键词:功能对等论文《经济学人》论文新闻英语翻译论文
摘要4-5
Abstract5-7
引言7-9
1. 《经济学人》及其新闻特点9-11
1.1 《经济学人》介绍9
1.2 《经济学人》的新闻特点9-11
2. 功能对等论述对新闻翻译的指导作用11-15
2.1 功能对等论述简述11-12
2.2 功能对等指导新闻翻译的可行性12-15
3. 《经济学人》中新闻翻译的功能对等对策15-23
3.1 词汇层面的功能对等对策15-19
3.1.1 根据语境选择词义15-17
3.1.2 采取四字成语17-18
3.1.3 释译18-19
3.2 句法层面的功能对等对策19-23
3.2.1 分译20-21
3.2.2 逆译21-23
结论23-25