您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 应用语言 >框架语义学视角下英汉多义词对比

框架语义学视角下英汉多义词对比

收藏本文 2024-03-23 点赞:18446 浏览:81819 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘 要:本文以框架语义学为理论基础,以汉语多义词“水”和英语多义词“water”为研究对象,对比分析它们在英汉语的不同认知框架下的意义生成机制。研究发现,框架背景对多义词的意义生成机制产生重要影响;汉语多义词“水”和英语多义词“water”在分享“一种无色无味的透明液体”“河流”“水域”“水运”“水流”“水分子”等共性认知框架的同时,亦存在不同的认知框架机制。汉语多义词“水”具有独特的“五行之一”的道教文化内涵,英语多义词“water”则无此内涵。
关键词:框架语义学框架多义词
一、引言
多义词(polysemy)是自然语言中的普遍现象,指一种词汇形式拥有两个或两个以上相互关联的义项(Lyons,1977:550),如英语中“mouth of a river”与“mouth of an animal”,前者是后者意义的隐喻性延伸,但是两个意义之间有着密切的关系,所以“mouth”是一个多义词。多义词现象是语言经济性和灵活性的一种体现,是语言的一种优点,而非缺点(束定芳,2000:58),因为词语获得新的意义并不一定要失去原有的意义,反而是在不增加词汇数量的前提下扩大了意义范围。
传统语言学只是片面强调语言系统的内在机制,认为多义词的词义是孤立的,却没有考虑到语言内部和外部之间的密切关系,忽视了人对语言的认知过程。当代认知语言学则以更全面和联系的观点来探讨这一问题。国内外学者已发表相当多的文章,并且出版了两本论文集:Polysemy in Cognitive Linguistics(Cuyckens &Aawada,1997)和 Polysemy:Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language(Nerlich et al.,2003),但是从框架语义学角度来探讨多义词的英汉对比研究还甚少,所以本文将从框架语义学的视角来探析这个问题。

二、框架理论的基本内容及对多义词的解释

(一)框架理论的基本内容

“框架”概念最早并不起源于语言学界,而是起源于认知心理学界,是由Fillmore最早提出的,由Langacker、Lakoff等人进一步发展这一思想。在认知语言学界,框架的定义有如下两个:1.框架是“具体的、统一的知识结构或经验的协调一致的图示化”(Fillmore,1985:233);2.框架是“任何一种概念系统,理解该系统中的任何一个概念都必须以理解整个系统为前提,引入任何一概念都会涉及系统内其他所有的概念”(Petruck,1996:1)。
在框架语义理论中,显像(profile)指代词语象征的

源于:毕业设计论文模板www.udooo.com

概念,也称概念显像;框架(frame)则指写作技巧解概念显像所蕴含的背景知识或概念结构。在传统语法里,对概念的定义只停留在概念显像而常常忽略框架,但事实上概念显像不足以定义一个词语的概念,还需要其相关的背景知识或概念结构。同时,框架也不是一成不变的,选择怎样的框架,与概念显像构成什么样的组合关系,都要涉及到文化、区域,或一个说话者的偏好和情感。也就是说,概念从本质上是一种融入了说话者情感和意图,受社会文化机制制约的一种建构。
语言的意义不仅仅在于语言本身,还在于许多认知活动构成的框架,所以给词汇下定义应该从作为整体知识的框架结构出发。框架可以反映一个国家的特征,包括国家的历史背景、人民的信仰、价值观、生活方式等等,反之,丰富的文化知识能促进我们更好地掌握框架知识。本文正是从这个角度来讨论英汉多义词对比研究。

(二)框架语义学对多义词的解释

Fillmmore认为,“框架”是人类经验、思维的结构背景,要理解系统中的任何一个概念都要先理解它所在的整体结构。框架语义学认为,框架是理解和界定词义的基础,对框架中任何一个概念的阐释势必要参照植根于生活体验的结构、信念和实践经验(Fillmore&Atkins,1992:76)。
Marin认为,框架是一种多维的概念结构,有一系列概括性概念组合而成,他把概括性概念范畴称为“概念槽”,详细说明称为“填充项”。概念槽和填充项的可变性都会引发多义现象:一个框架内的不同概念槽凸显程度不同,会引起对同一个框架的视角不同,因此产生不同的词义;框架内同一个概念槽可以有各种不同的填充项,因此产生不同的词义(Martin,1997:57)。为了更好理解,以hospital为例,用来说明这两种可变性:
Hospital框架所包含的概念槽有:
概念槽1:Building(医院所在的建筑物)
概念槽2:Function(医院内正在进行的活动,如看病,治疗等)
概念槽3:User(医院内活动的参与者,如病人,医生、护士等)
当概念槽1被凸显时,“hospital”的意思就是“医院所在的建筑物”;当概念槽2被凸显时,“hospital”就指“医疗机构”;当概念槽3被凸显时,“hospital”就表示“病人、医生和护士”。
Fillmore & Arkins曾经提出,多义词实际上可以被认为是从一个语义框架到另一新的语域(通过换喻或隐喻)转移的结果,换句话说,多义词可以被认为是一种词汇具有多重框架的现象,即一个框架就是一种意义。在框架语义学中,很多词可以适合两个或多个不同的框架,在日常生活中有其普通的用法,而在专业领域便有其特别的用法,如“angle”:在日常语言中,指两条直线相较于一点而形成的形状,如歪拐杖,垂钓等;而在几何领域中,“angel”指一条直线绕着一个点扫过的区域,如角的度数,180度角或90度角等。本文正是根据Fillmore的理论解释,试图从框架语义学的框架角度来分析多义词“水”的英汉特征和异同点。

三、对英汉“水”的框架语义分析

水是人类日常生活中常见的自然资源,是各类生物体赖以生存的必要条件,所以汉语和英语中关于水的解释和描述相当多,又鉴于人们对“水”的熟悉程度很高,所以本文以“水”为例,比较其意义在英汉两种语言中的语义特征,阐释认知框架因素对多义词词义生成机制的作用。

(一)英语“水”的一词多义现象

根据搜集《牛津高阶英汉双解词典》《朗文当代英语大辞典》及网上检索的语料,结合具体例句,文章把名词“water”的英语表达分成以下16类:
(1)a clear liquid,without color,ell or taste,falling as rain and is

源于:论文格式模板www.udooo.com

necessary for animal and plant life:bottled /mineral water.
(2)an area of water,especially a lake,river,sea or ocean
(3)a chemical substance in liquid form or state:H2O
(4)a supply of water,a water supply system:we had to turn off the water while repairing the broken drain.
(5)an area of sea or ocean belonging to a particular country:British waters.
(6)the surface of a mass of water:She dived under the water.
(7)the level of an area of water:Low water level
(8)flowing water:There are mighty waters in the river.
(9)trel or transportation on water:I went there by water.
(10)a liquid solution used for coetic purpose:lender water
(11)liquid excretory product:make water
(12)amniotic fluid
(13)a wy,lustrous pattern or making,as on silk fabrics or metal surfaces.
(14)the degree of transparency and brilliancy of a diamond ot other stones.
(15)degree of excellence:a scholar of the first water.
(16)fictitious assets or the inflated values in the stock or a corporation
正如上面提到的,一词多义现象可以看成是一个词可以适应多个不同的框架,一个涵义就是一个框架。从范畴化的角度上看,多义词范畴下的不同涵义是通过语义链而相互关联的(泰勒,2001),家族相似性是构成语义链(meaning chains)的主要原因,而且家族相似性越显著,其词义就越接近原型义。也就是说在不同的专业领域里,其寓意框架不同,“水”的词义自然也是不一样的,但彼此之间是相关联的。(1)“一种无色无味”,这一解释是“水”的最基本意义,也就是范畴里的原型义,是用来对其下定义的。(6)(7)(8)分别是由(1)经转喻扩展而得,依次解释为“水面”“水级”和“水流”。要全面理解多义词,需要将其放置于不同的领域(domain)里(泰勒,2001),当框架切换到自然科学(化学)领域,“水”在(3)中指分子式H2O;当“水”处于一个特定的“金融领域”的框架时,其解释扩展为股票和合作中的虚构资产;“水”的意义在(2)和(5)里都是从有关地理的角度解释,分别是河流,海洋和海域;在“交通运输”的框架下,“水”的意思指经转喻扩展为“水域里的运输方式”——“水运”;当这个概念处于“美容”行业,“水”经转喻解释为“香水,熏衣水,等”;从生理角度上看,“水”在(11)和(12)有“尿液”和“羊水”的意思,如果进一步细分到具体医学学科的话,前者就属于“尿道科”的框架,后者则属于“妇产科”的框架里;(13)处于具体的“丝绸”这一框架,它可以涵盖许多概念显像,如做工,质感,料子,颜色,光泽等等,在这里“水”的概念是“光泽度”。而与之相类似的是(14),这是一个“”的框架,包含硬度,色泽,材质,透明度等概念显像,而这里“水”指“透明度”。
根据以上分析所得,多义词“水”在不同的框架下,其意义是不同的,但是相关联的。“水”有基本义扩展为多种意义,跨越多个领域,这正好把它看出是一个多义词处在不同的框架下经转喻或隐喻扩展成为多种意义的过程。“水”在不同的领域里,如科学、地理、医学等,其意思是不同的,所以要判断“水”的正确概念,必须找到其正确的框架,即相关的背景知识或概念结构。

(二)汉语“水”的一词多义现象

本文以《新华字典》为基准,结合具体事例,对汉语“水”的解释分为以下17类:
(1)一种无色、无臭、透明的液体:开水,雨水
(2)河流:汉水,湘水
(3)一种以液体存在的化学物质:分子式为H2O
(4)五行之一:五行一曰水。(《书·洪范》)
(5)水域
(6)水运,水路:水货
(7)水生动植物:无力写田聊种水,近来湖面亦收租(宋·范成大《四时田园杂兴》)
(8):诸人徒见操书言水步八十万而各恐慑。(宋·司马光《资治通鉴》)
(9)官名:水官
(10)水流:水泄不通
(11)洪水:故尧禹有九年之水,汤有七年之旱。(汉·晁错《论贵粟疏》)
(12)液体,汁:泪水,药水,汽水
(13)标准:水,准也。准,平也。天下莫平于水。(《说文》)(14)额外收入或附加费用:发水
(15)星名:水宿
(16)水族:中国少数民族之一
(17)货币中银的含量:贴水;汇水;水丝
与英语一样,汉语“水”的其他意义由其原型义“一种无色、无臭、透明的液体”扩展而得。下面我们将借汉语成语和古诗词来更全面理解汉语“水”的涵义。由于许多涵义是比较复杂和冷僻的,因此需要较多的文化背景知识来正确理解其涵义。在这些涵义中,有些汉语和英语的原型义是基本一样的,在此我们就不再重复了,如(2)“河流”,(3)“化学物质H2O”,(5)(海域或水域),(6)“水运”。笔者将详细讲述与英语不同的意义。“水”在(4)中的意义为“五行之一”,很显然此概念是处在特定的“五行”这一框架才成立的,它涵盖了“金、木、水、火、土”这五个概念显像,这便需要具备相关的中国宗教(道教)背景知识;(8)“”是通过与基本意义与水相关的“容器所装内容代指容器”的转喻扩展为“水域”后,再经过“在水域活动的人代指水域”的转喻扩展而成的。在军事领域里,“水”延伸成为一支特殊的军队,其专门从事水上作战,顾名思义为“”;在中国古代的官场,单独一个“水”字用来指“水官”,专门管理水运,水利等行业;在天文学领域里,(15)“水”有“水宿”的概念,是一星座名;从气象学上讲,(11)“水”自然指“洪水”,意为很多水,由“水”的本义扩展而得;当“水”处在古人“做生意”的情景下,它有“额外收入和费用”的意思,而“发水”就是“发财”的意思;如(16)所示,“水”指由“水域”经再次转喻扩展为“生活在水域的民族”——水族,只有把范围定在了“民族”这一框架,才能准确获得其概念。
根据上述汉语“水”的分析来看,需要从宏观上对中国文化背景知识有一定的了解,掌握了这个大框架,才能从微观上来把握各个领域的小框架,框架越小,概念显像更细化,多义词的概念就越准确。“水”在道教、军事、天文、商业和气象等不同框架下,表现出的涵义也有所不同。

(三)多义词“水”的英汉对比研究

“水”在英语和汉语里都有许多涵义,而且很多涵义都是通过有原型义经转喻或隐喻不断扩展所得,各意义之间的关系有不同程度上的关联。通过对比分析图表一和图表二,可以发现两种语言间存在着许多共同点,如英汉“水”的核心意义都是“一种无色无味的透明液体”,而且英汉都有“河流”“水域”“水运”“水流”“水分子”等扩展意义。为什么两种语言的多义词“水”之间会存在着这些共同点?我们可以从框架的概念来解释这个现象。欧洲国家和中国分别位于亚欧大陆的西面和东面,都面临大海,而且都拥有丰富的水域资源,所以各有“河流”“水流”“水域”等意义,也因为他们在地理位置上存在着相似之处,这就自然促成交通运输方式的相近。我们可以把它们相似的地理位置或交通运输看成是两个相似的框架,既然背景框架极其相似,那么其概念必然非常相近了,这就解释了为什么“水”在汉语和英语里都有“水运”的涵义了。其他例子也类似,本文不再多言。
由上文两图对比可知,相比于共同点,多义词“水”在英汉两种语言中存在着更多的差异,产生差异的原因主要是两者的哲学文化背景截然不同。英语深受亚里士多德严密的形式逻辑的影响,注重形式论证,表现在语言上就是强调形态的外露及形式上的完整;而中国深受儒家、道家和佛教的影响而重“悟性”,表现在语言上就是“意合”。例如,在英语里,因为考虑到水的透明性和流动性,“水”还可以用来表示的通透度,描述丝绸锦缎的流线。这也刚好符合西方人追求“形合”的特点,他们从科学的角度利用水的物理特性,来赋予其“通透度”和“流线”的意义。但是汉语却刚好相反,汉语更加追求“意合”,表达的意义更加抽象,用“水”来命名官位、民族和星座,如(9)“水官”、(16)“水族”、(15)“水宿”,又或表示收入。这些意义相比英语而言,汉语“水”在隐喻的作用下多了许多抽象的意义。又如,在汉语里,“水”有道教里“五行之一”的意义,而英语则完全没有,这是因为中国和西方国家的宗教文化截然不同,也就是说他们之间的宗教框架不同:道教认为五行是万物始源,是自然世界的五个最基本要素,但是这在西方国家的宗教(基督教,伊斯兰教,天主教)里是闻所未闻的。正是由于宗教框架的巨大差异,才造成了只有汉语里有“五行之一”的解释,而英语里没有。
四、结语
本文从框架语义学理论的视角对多义词进行了分析,解释了导致多义产生的不同语义框架,并阐释了各不同框架彼此的联系和影响。以多义词“水”为例,本文对其英汉意义进行了对比分析,结果发现“水”的意义在两种语言里既存在着共同点,也存在着差异,并详细解释了导致这种现象的原因,即框架背景的不同。多义词“水”在不同的框架下,其涵义是不同的,但彼此是密切相关联的。“水”由基本义扩展为多种涵义,跨越多个领域,可以将其看成是一个多义词处在不同的框架下经转喻或隐喻扩展成为多种不同涵义的过程。“水”在科学、地理、医学、军事、天文、宗教等领域里,其涵义也随之变化,所以要判断“水”的正确概念,必须找到其正确的框架,即相关的背景知识或概念结构。
参考文献:
李福印.认知语言学[M].北京:北京大学出版社,2008.
束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[3].多义动词的框架语义学阐释——以动词“代表”为例[J].
海南大学学报(人文社会科学版),2011,(2).
[4]吴志杰,王育平.框架语义理论探索[J].语言学研究,2006,(8).
[5]Lyons,John.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University
Press,197

7.

源于:大学毕业论文范文www.udooo.com

[6]Fillmore,Charles and Beryl Atkins.Towards a Frame-based
Lexicon:the Semantics of Risk and Its Neighbors[A].In Adrienne Lehrer and Eva Feder Kittay(eds.),Frames,Fields and Contrast:New Essays in Semantic and Lexical Organization,Hillsdale[C].NJ:Lawrence Erlbaum,1992:75~102.
[7]Fillmore,Charles.Frames and the Semantics of Understanding
[M].Quaderni di Semantica,1985:222~254.
[8]Martin,Willy.A Frame-based Approach to Polysemy[A].In
Hubert Cuyckens and Britta Aawada(eds.),Polysemy in Cognitive Linguistics:Selected Papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference[C].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1997:57~81.
[9]John,R.Taylor.Linguistic Categorization Prototypes in
Linguistic Theory[M].Longdon:Oxford University Press,2001.
(徐玉萍浙江宁波 宁波大学外语学院315211;李天贤宁波大学科学技术学院315212)

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号