摘要4-5
Abstract5-6
Contents6-7
Introduction7-12
1 Research Background7-8
2 Purpose of the Study8-12
Chapter One Medio-translatology and the Tranission of Literary Works12-24
1.1 Medio-translatology12-15
1.2 The Key Notions15-24
1.2.1 The Creative Treason in Literary Translation15-21
1.2.1.1 The Creative Treason of the Readers16-17
1.2.1.2 The Creative Treason of Receiving Contexts17-19
1.2.1.3 The Creative Treason of the Translator19-21
1.2.2 Restraining Factors of the Creative Treason on Literary Translation21-24
1.2.2.1 The Linguistic Restraining Factors21-22
1.2.2.2 The Extra-pnguistic Factors22-24
Chapter Two The Linguistic Creative Treason on the Wolf Totem's Tranission24-32
2.1 The Introduction of Wolf Totem and Its Popularity24-25
2.2 The Creative Treason of the Translator25-32
2.2.1 The Introduction of the Translator25-26
2.2.2 The Deletion, Supplementary and Tranerence26-32
Chapter Three The Extra-pnguistic Creative Treason on Wolf Totem's Tranission32-39
3.1 The Creative Treason of Wolf Totem's Receiving Context32-34
3.1.1 The Historicity of Wolf Totem's Receiving Context32-34
3.2 The Creative Treason of the Wolf Totem's Target Readers34-39
3.2.1 The Subjectivity of Wolf Totem's Target Readers34-36
3.2.2 Aesthetic Features Accepted by Western Readers36-39
3.2.2.1 The Ecological Aesthetic of the Wolf Totem36-37
3.2.2.2 Issues of National Identity Caused by Wolf Totem37-39
Conclusion39-41
Acknowledgments41-42
Bibpography42-44