摘要:语境是语言探讨的一大重要方面。它是语言利用或交际的环境,深刻地影响着话语在不同利用场合的含义。翻译,作为一项“双语双文化”的语言转换活动,在很大程度上依赖着语境。在翻译实践中,要确定一个词的含义往往不能孤立地看一个词的字面作用,而要结合词所处的环境,即句子、段落、篇章等等进行综合浅析,在文学翻译中甚至还要考虑到语言发生的情景和文化环境。本论文基于前人所做的探讨,对语境的源起、内涵、分类进行了阐述,并依据语境是否体现为语言形式将语境分为语言语境和非语言语境。通过结合笔者自己的小说翻译实践,综合运用了文献探讨法、浅析法、例证法等探讨策略论证了语境在小说翻译中的作用。最后得出结论,语境有帮助译者准确理解原文信息,排除歧义,确定词义,准确表达的作用,在小说翻译中扮演着至关重要的角色。总之,语境制约翻译,翻译须求助于语境。关键词:语言语境论文非语言语境论文小说翻译论文
摘要4-5
Abstract5-7
1. 引言7-9
2. 语境的内涵及其分类9-13
2.1 语境的内涵9-11
2.2 语境的分类11-13
3. 语言语境在小说翻译中的作用13-19
3.1 词组语境的作用13-14
3.2 句子语境的作用14-16
3.3 段落篇章语境的作用16-19
4. 非语言语境在小说翻译中的作用19-23
4.1 情景语境的作用19-21
4.2 文化语境的作用21-23
5. 结语23-25