您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 教育法学 >性别歧视在语言中体现

性别歧视在语言中体现

收藏本文 2024-02-02 点赞:20066 浏览:92415 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:词汇作为一种体系,属于历史范畴,词所具有的属性,直接反映一定的历史时期的社会生活。语言中的性别歧视指在语言和语言使用中针对不同的性别而产生的偏见和歧视,它既包括对女性的歧视,也包括对男性的歧视。这里主要探讨的是语言中的女性歧视。

一、语言中歧视女性的现象

在漫长的封建社会,男子一统天下的局面逐步形成。男尊女卑的思想几乎是一种全球现象。
语言作为反映社会的一面镜子,必然对人们的观念和妇女的社会地位有所体现,而社会生活也必然会对语言产生影响。社会语言学家认为,语言不仅仅是思想内容的载体,它本身就有思想内容(J. A. Fishman 1971:7)。我们从语言这面镜子里,可以看到社会生活的一角。从语言现象的发展和变化中,能够看到社会生活的某些奥秘(陈原1979:2)。在汉语中我们发现有不少的谦称是针对妇女的,像对人称自己的妻子为“内人、内子、贱内、拙荆”,而“丈夫”一词却没有相应的谦称形式。在旧社会,丈夫可以休妻,可以续娶,妻子却不可以休夫,不可以改嫁。因此汉语里有“贞女”、“节妇”,但没有“贞男”、“节男”。还有一些意符为女字旁的汉字,常常含有贬义,如“妖”、“媚”、“妓”、“娼”、“嫖”、“奸”等。还有一些汉字所反映的心理,不光女人有,男人同样也有,但这些字却全部以“女”字作意符,如“妒”、“婪”、“妄”等。这说明性别歧视是一种非常普遍的社会现象,它不仅反映在社会生活的各个方面,而且也反映在语言和语言的使用中。语言直接反映社会生活,特别是语言的建筑材料-----词汇,对社会生活的变化和发展甚为敏感。为什么会产生语义上的不平等?有人认为,这来自对女性词贬义化这一社会心理现象(Yaguello 1978:141)。有人甚至断言,所有词,不论其来源如何,只要是与女性有联系的,便会带上贬义色彩。因为在这个大男子的社会里,这是一条重要的语义规则(Spender 1980:18)。许多文字材料暗示,是男人创造了世界和语言,因此社会和语言把女性放在了从属的地位。

二、包含意义上的女性歧视

英语使用中的性别歧视现象还表现在阳性名词和代词与阴性名词和代词的属从关系上。在语言里,一对对立的语言成分并不完全等量,其中一个(无标记的)较之另一个(有标记的)更为基本、更为自然、更为常用(Richards et al.,1985:17)。一般说来,在一对对立词中阴性名词和代词往往有形式标记和分布标记,从而处于从属地位,使用范围受到限制。比如,从词的外部特征上说,一对有性别区分特征的对立词中,阳性名词一般是无标记的,阴性名词往往是在阳性名词之后加词缀构成,因而具有形式标记。如:hero——heroine,prince——princess。从这些成对的对立项中可以看出,阴性名词是阳性名词的派生词,它的形式标记使它处于从属的和次要的地位,这是性别歧视现象在语言形式上的直接反映。就分布范围而言,英语中的阳性名词和代词一般是无标记的,具有泛指性,使用范围较广,与阴性名词有语义上的包含关系。阳性名词和代词可指代阴性名词和代词或性别不明的人,而与它相对应的阴性代词却不能指代阳性词。例如:
1、Men he lived on this island for ten thousand years.
2、The teacher said that everyone should do his best.
在这两个例句中的黑体部分都是通称,都包括女性在内。拒统计,文献中出现代词he 和she的比例是4:1,虽然女性占了世界人口的50%。

三、构词上的女性歧视

英语中有许多表示职业的词由加后缀“-man”构成,如:spokean,congresan,freshman,sportan,chairman等。这种词汇明显地忽略了女性的存在。另外一些指称社会地位较低的职业往往有男性名词,也有女性名词,如waiter / waitress(怎么写作员),steward / stewardess(乘务员)。但是指称社会地位较高的职业时,就只剩一个男性名词了,如doctor,lawyer,surgeon 等。要表示女性概念,只能在这些词前面加上 lady,woman,female 等词,如a lady-doctor(女医生),a woman-lawyer(女律师),a female-surgeon(女外科医生)。相反,还有一些在社会上被认为地位低微下贱的职业通常只指女性,如baby-sitter(临时照看孩子的人),nurse(护士),housewife(家庭主妇)等。如果要表示男性,就要在这些词后面加上 male 。另外,人们一般不说 a family woman 或 a career man,因为,人们认为妇女只有在家庭中才能找到合适的位置,再加上 family纯属多余;而职业生涯自然属于男人,也没有必要再加career。这种社会态度导致了诸如family man和career woman之类表达法的出现。

四、排列上的女性歧视

性别歧视现象还表现在表示词汇的排列顺序上。在一个词

源于:论文网站www.udooo.com

组中如同时存在男性和女性两个词,传统语法应把男性置前,女性放后。如 king and queen,husband and wife,father and mother,brother and sister,son and daughter,men and woman,boys and girls,Mr. And Mrs.,host and hostess,Adam and Eve,husband and wife 等。汉语也有相应的结构,如:“夫妻”、“男女”、“兄妹”、“子女”等。仔细观察不难发现,这些词组的语义结构与“美丑”、“好坏”、“大小”、“生死”等很相似。

五、隐含中的女性歧视

词汇上的不平等看得见,摸得着,语义上的不平等则是隐蔽的,它往往隐藏在词汇平等的外表之下。如,同一个词汇在与指代不同性别的词汇相结合时,其所指意义和蕴涵语义也会不同。一般说来,在与指代男性的词汇搭配时,常为褒义,而与女性的词汇相搭配时却往往带着贬义色彩。如 professional在指男性时,它的蕴涵语义为“专业人才”,而它指女性时,包含有“从事娼妓行业”之意;“tramp”用于男子,指“流浪者”,用于女子时,常指“”。man 和 woman 也同样存在着语用上的非对等关系。例如,the man in the street 是“一个普通人”,而 the woman in the street 却成了“”。这显然是社会偏见形成的语义选择。这种现象的出现并非来自语言本身,而是来自特定语言社团中人们的社会价值观。

六、语义变化中的女性歧视

有些指称女子的词,开始是褒义的,但后来慢慢变成了贬义词。如:gentleman(绅士)和 lady(女士)本是一组对应词,可是在现代英语中,lady 的内涵语义已沦为 man(男人)的对应词。如,在英国,女售货员称为 sales lady,男售货员却是salean而不是 sales gentleman。由此可见,lady与gentleman 在语用上存在着非对等关系。在 gentleman仍然保持着语义上的高贵性和尊严时,lady 却已变成普通妇女。Boy(男孩)和 girl(女孩)也不再是一对对应词。boy 不用于20岁以上的小伙子,而girl却可以用于20岁以上的女孩。也就是说,人们倾向于用孩子气的语言来称呼女性。据有些语文学家考证,在古印欧语系中,月亮原来是阳性的,而太阳则是阴性的。后来,随着父系氏族的出现,两者性别才倒了过来(Yaguello,1978:106)。这显然与权利转移有关。因为,“太阳、白天”常与“力量、光明”联系在一起,而“月亮、夜晚”则容易使人联想到“软弱、黑暗”。

七、结束语

语言与社会的关系是多角度的、交叉的。研究这种关系应考虑许多社会文化、环境因素和语言本身的因素。生造新词不能改变旧观念,如英语中虽出现了Ms.,而Miss和Mrs并未消失,可见社会问题应主要靠社会手段解决。□

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号