您的位置: turnitin查重官网> 管理学 >> mba >> mba大纲 >谈述英语非英语英语翻译教学对策学位

谈述英语非英语英语翻译教学对策学位

收藏本文 2024-03-18 点赞:3997 浏览:9330 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:论述目前我国非英语专业大学生英语翻译教学的状况和存在的一些问题,探讨翻译教学的方法与策略,以期提高学生英语综合应用能力。
关键词:翻译;教学;策略
一、引言
《大学英语课程教学要求》对听、说、读、写、译等能力分三个层次(一般、较高、更高)做出了明确要求。但是,在目前大学英语教学实践中,没有设置专门的翻译课程,也没有适合非英语专业学生的翻译教材。本文通过对非英语专业大学生翻译教学现状的论述,试图对大学英语翻译教学策略进行研究与探讨。

二、目前大学英语翻译教学中存在的一些问题

目前大学英语教学指导思想过度强调阅读的重要性而缺乏必要的翻译课程设置,也没有专门的非英语专业翻译教材,教学效果非常不理想。针对这一普遍问题,不少大学英语教师对大学英语翻译教学现状提出了改进意见,也采取了相应的改革措施,例如进一步修订教学大纲、对现有的大学英语教材进行重新修订、为非英语专业学生增设翻译课等。为了改变大学英语翻译课不受重视的状况,大学英语四级考试题型增加了汉译英考题型,这一改革措施对重视翻译教学也起了一定的积极作用。然而,总的来说,教学效果还是不尽如人意。从学生的平时翻译作业和多次翻译考试结果来看,相当一大部分学生的翻译能力存在不足,如语篇缺乏连贯性、搭配错误、语法不通、逻辑混乱或严重存在中式表达等等,这些问题带有一定

摘自:毕业论文摘要范文www.udooo.com

的普遍性。深究起来,主要是翻译基本理论知识及常用技巧欠缺造成的。这表明在常规的英语教学中,非英语专业学生的听说读写译五种技能培养之间缺乏协调,需要总体规划的全方位教学指导思想。此外,由于一些高校压缩大学英语教学课时,在时间有限的课堂教学中很难实现真正意义上的翻译教学。同时,大学英语教师教学工作量较大,学校又不断强调科研工作,批改学生的翻译作业是只提供标准答案,很难进一步启发学生就翻译答案的非唯一性进行辩论。

三、大学英语翻译教学的策略探讨

学生翻译能力如何有效地提高在很大程度上取决于大学英语翻译教学效果如何。教师首先应具备一定的翻译理论基础和翻译实践,通晓英汉语言对比研究成果,在教学过程中运用多种教学方法,注重培养学生的翻译基本功,提高学生的文化素养和翻译兴趣。
1.在教学相似度检测入基本翻译理论。翻译理论的重要性体现在它对翻译实践具有指导作用。翻译水平的提高确实需要大量的练习,但是也不能完全靠单纯的翻译劳动,还得靠翻译理论的正确指导。对于非英语专业的学生,教师应给学生介绍基本的方法和翻译的一些基本理论常识,使学生对基本的翻译理论有所了解,从而引导学生深入学习翻译理论,使其翻译实践更有成效。另外教师在授课过程中,应该通过分析大量的例证,让学生能够领悟到所学的理论知识,课堂上可以先讲解一些理论,当场提问学生做些课堂练习;然后再布置课后有针对性的练习,下次上课是先讲评作业,使学生能够将课堂上学得的翻译理论转化为自己的技能,并且在翻译实践中自觉地、进而无意识地运用理论知识,从根本上提高学生的翻译水平。
2.在教学相似度检测入文化因素。众所周知,在大学英语教学过程中,文化知识的讲授也是不可或缺的。翻译是从一种语言向另一种语言传递文化内容的过程,译者作为两种文化的传播者,其任务是使原作者和译文读者彼此互相沟通。受教学大纲的要求,大学英语翻译教学在很大程度上不同于英语专业的翻译教学,比如说课时非常有限。因此,在翻译教学中,教师应遵循实用性的原则,适时、适量地导人一些文化知识,结合英汉语言对比进行本质上的文化比较,从而提高翻译教学的教学效果。翻译不仅是语言符号表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。因此,对比两种文化的异同,尤其是差异之处的了解,有助于提高学生的文化素养以及激发学生对翻译的兴趣,对于大学英语教学有着很好的促进作用。
3.在教学相似度检测入语言对比。非英语专业的学生在进行翻译实践练习时,缺乏对英汉两种语言比较的认识,常常以为英汉两种语言的转换是一种简单的替代关系。在翻译教学中,对比翻译是常见的一种方法,其特点是通过对两种语言的内容、含义和形式的比较,找出两种语言的表达习惯,两种语言的内涵和两种语言、两种文化的审美观,相对准确地译出异域文化中人们容易接受的语言。在教学过程中,教师应该有意识地指导学生进行英语和汉语语言结构的对比。通过翻译作业,使学生自觉培养翻译意识,遵循目的语的表达习惯,选择英语中最地道的表达方式,正确译出原文信息,从而提高对英汉语言宏观结构的认识水平。

四、结束语

翻译是大学英语课堂教学培养的产出性技能之一,教师应该在大学英语教学中采用多种教学方法,帮助学生理解并掌握翻译方法。翻译教学的过程是文化交流与学习的过程,通过翻译活动使学生将一种语言中的文化内容和另一种语言中的文化进行理解和沟通。翻译教学应当有意培养学生的全球意识,创造一种有创新思维的教学模式。
参考文献:
李江. 论非英语专业大学生翻译教学中存在的若干问题 [J]. 大学英语(学术版), 2012(1):56-58.
叶苗. 翻译教学的交互性模式研究 [J]. 外语界, 2007(3):51-56.
(作者简介:田 杨,陕西中医学院,西安外国语大学在职研究生,研究方向:英语翻译教学。)

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号