您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 古代文学 >研修班对进展中国家教育研修班期间口译实践反思性任务书

研修班对进展中国家教育研修班期间口译实践反思性任务书

收藏本文 2024-03-01 点赞:6665 浏览:17583 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:在人类历史上,自以利用不同语言的人们相互交往以来,便出现了口译工作。这是一项美好的工作,以增进人们相互之间的了解,加强彼此之间的联系为己任。口译员帮助交谈双方克服语言障碍,达到交流思想、统一认识的目的。由此,口译人员在交谈者之间起着重要的桥梁作用。随着社会经济的快速进展和全球化进程的加速,口译的作用也越来越突出。为了解决口译实践中各个环节可能遇到的不足难题,提升实践能力,更好地进行口译实践,本论文试图以笔者在由中国商务部主办的援助进展中国家教育研修班期间所做的课堂口译为探讨对象,采取探讨报告的形式,以以下三个阶段对口译实践进行反思性探讨:口译前期准备历程、口译实践历程、口译活动结束之后的效果评估。通过对本次口译实践的反思,本论文浅析和总结了在口译实践活动中获得的经验,遇到的不足困难,所犯的错误,以及采取的翻译对策和策略。根据相关的口译论述、策略和技艺方面的知识,本论文试图浅析口译实践中如何应对上面陈述的提及的不足和困难,提出好的解决策略和应对对策,为以后类似的教育研修班的翻译实践活动提供参考材料和经验教训,也希望对其他以事翻译的相关人员有所帮助。关键词:教育研修班论文口译实践论文体现论文反思论文

    Abstract in Engpsh4-5

    摘要5-6

    Table of Contents6-7

    Chapter One Background of the Project7-9

    Chapter Two Introduction to Interpretation Practice9-11

    Chapter Three Performance and Reflection11-23

    3.1 The Preparation Stage11-15

    3.1.1 Information Collection and Usage12-14

    3.1.2 Time Arrangement14-15

    3.2 On-site Interpreting Process15-20

    3.2.1 Interpretation at the Technical Level15-19

    3.2.1.1 Knowledge15-16

    3.2.1.2 Understanding16-19

    3.2.2 Presentation Skills19-20

    3.3 Evaluation of the Interpreting Effect20-23

    3.3.1 Significance20-21

    3.3.2 Methods21-23

    Chapter Four Conclusion23-24

    Bibpography24-25

    Appendix I Transcribed Text of Scale, Structure and Management of Chinese Education25-37

    Appendix II Transcribed Text of University Spirit and Self-accomppshment of University Teachers37-49

    Appendix III Transcribed Text of Construction Mode of Teaching Staff in Chinese University and College49-66

    Acknowledgements66

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号