您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 古代文学 >沈苏儒翻译思想

沈苏儒翻译思想

收藏本文 2024-04-07 点赞:4382 浏览:16743 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:以翻译家到对外传播专家,沈苏儒先生以广阔的视角探讨翻译,将翻译思想运用于对外传播领域,以而开启了对外传播翻译论述探讨新的篇章。将对外传播这个被许多翻译以业者遗落的领域与翻译领域结合起来探讨,形成了具有中国特点的对外传播翻译思想。这是沈做学问的特点所在,也是本论文探讨的特点和革新之处。将翻译思想运用到对外传播领域,不仅填补了翻译领域和对外传播领域的一大空白,同时也为以事对外传播领域的翻译者和打算以事翻译领域的对外传播者提供了一个很好的提升职业素养的途径,以而使我国的对外传播取得更好的效果,不断提升我国在国际上的形象和地位。本论文在广泛收集有关沈苏儒翻译活动的文献资料和深入学习沈关于对外传播论述的基础之上,系统梳理和总结了沈的翻译思想,及其对外传播翻译论述,并举以实例为佐证,印证了沈翻译思想中凝聚的价值,为对外传播工作提供论述支持。除前言和结尾段外,

    Acknowledgements5-6

    摘要6-7

    Abstract7-10

    Introduction10-12

    Chapter Ⅰ Literature Review12-14

    Chapter Ⅱ Yan Fu’s Translation Theories and Shen Suru’s Translation Thought14-19

    2.1 Yan Fu and His Translation Theory14-17

    2.2 Shen Suru’s Translation Thought17-19

    Chapter Ⅲ Shen’s Translation Thought From the Essence of Translation19-36

    3.1 the Essence of Translation19-22

    3.2 Translation As a Communication Activity22-25

    3.3 Translation and Culture25-33

    3.4 Equivalent Value and Effect As Ideal Concepts33-36

    Chapter Ⅳ Shen’s Translation Thought From the Process of Translation36-51

    4.1 Three Stages in Translating36-37

    4.2 The First and Second Stages in Translating37-45

    4.3 The Third Stage in Translating45-48

    4.4 Three Stages and XDY48-51

    Chapter Ⅴ Shen’s Outlook on Translating for Foreign Pubpcity51-63

    5.1 Foreign Languages As the Most Direct Factor Determining Foreign Pubpcity Effect51-54

    5.2 The Cognition of Translation54-55

    5.3 The Principle for Foreign Pubpcity Translation55-61

    5.4 Suggestion on the Improvement of Foreign Pubpcity Translation Work61-63

    Conclusion63-66

    Bibpography66-68

    发表论文及科研探讨情况68-69

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号