您的位置: turnitin查重官网> 艺术 >> 书法 >对于意图文学翻译中作用辩证

对于意图文学翻译中作用辩证

收藏本文 2024-03-22 点赞:18147 浏览:81280 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:文学翻译探讨中,作用的诠释重心大体经历了由作者到文本再到译者的转换历程。在目前以译者为探讨重心的大背景下,文学作品作用的不确定性得到张扬,译者的权利也被不断扩大。由此极易带来诠释的混乱和作用的危机,使诠释的有效性受到质疑。由此,对文学翻译中作用诠释的限度加以考察,并建构一个合理的诠释方式,不仅是基于翻译学作用论述自身进展的需要,也是基于翻译实践中面对的实际不足。本论文以意大利诠释学家安贝托·艾柯的文本诠释学论述出发,指出作用诠释既有其开放性,也有其限制性。诠释的开放性体现在文学作品自身的开放性特质与诠释者不同的个体背景的共同合作之上,而限制性体则现在“文本意图”对诠释者设立的宽泛界限,只有在此界限之内的诠释才是合理的诠释,超越这个界限的诠释都是“过度诠释”。通过对“文本意图”与“作者意图”以及“读者意图”之间辩证联系的考察,本论文指出要将作者、文本和译者共同纳入诠释视野中,树立以译者为主体,以文本为中心,以作者为参照的辩证的作用诠释观,并由此反观翻译探讨中各种作用中心论,指出其单一强调某一因素而导致作用诠释的片面性和极端性。作用诠释是开放的,但是这种开放是一定限度内的开放。开放性和有限性需要译者在其创造精神和克己意识之间进行适当的平衡。关键词:文学翻译论文作用诠释论文安贝托·艾柯论文文本意图论文

    致谢5-6

    摘要6-7

    Abstract7-10

    引言10-18

    (一) 探讨背景10-13

    (二) 探讨不足与论述框架13-14

    (三) 探讨近况14-16

    (四) 探讨策略和探讨作用16-18

    第一章 安贝托·艾柯及其文本诠释学论述18-32

    (一) 安贝托·艾柯其人18-20

    (二) 安贝托·艾柯诠释学论述介绍20-32

    1.文本诠释的开放性20-23

    (1)开放的作品21-22

    (2)作品的开放性22-23

    2. 文本诠释的有限性23-29

    (1)“经验读者”与“模范读者”24-26

    (2)“经验作者”与“模范作者”26-28

    (3)文本意图与过度诠释28-29

    3. 文本诠释的标准29-31

    4. 艾柯诠释学论述的缺陷31-32

    第二章 辩证的作用诠释观32-39

    (一) 文本意图与读者意图的辩证32-34

    1.文本的开放性与读者的差别性共同决定诠释的多元化32-33

    2.文本意图为诠释设置界限33-34

    (二) 文本意图与作者意图的辩证34-38

    1. 作者意图不能成为诠释的标准34-35

    2.作者意图的参照性作用35-38

    (三) 小结38-39

    第三章 由艾柯文本诠释学反观翻译探讨中各种中心论39-44

    (一) 作者中心论的合理性及其困境39-41

    (二) 文本中心论的合理性及其困境41-43

    (三) 译者中心论的合理性及其困境43-44

    第四章 文本诠释学论述在翻译探讨中的现实借鉴作用44-56

    (一) 调停与综合的论述精神44-45

    (二) 回到文本——树立辩证的文本诠释观45-48

    (三) 译者的双重身份:模范译者48-53

    1.作为“模范读者”的译者49-51

    2.作为“模范作者”的译者51-53

    (四) 译者的创造精神与克己意识53-56

    结语56-57

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号