您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 外国语言 >简论动物汉英文化影响下对动物词选择

简论动物汉英文化影响下对动物词选择

收藏本文 2024-03-24 点赞:14216 浏览:59483 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:汉语是世界上利用人数最多的语言,与之相关的汉语文化则是东方文化的代表,而英语是世界上利用范围最广泛的语言,英语文化也是西方文化的代表之一,对汉英文化之间的差别进行比较具有很大的代表性,因为它们之间的的差别基本上代表了东西文化之间的差别,这种差别是全方位的,影响也是全方位的,它体现在与两种文化相关的生活、习俗、宗教、语言等等之中。而这其中,又以文化差别对语言的影响,给人们的交流带来的影响最大,因为它直接影响到在两种文化影响之下的人们能否顺利的进行语言交流和文化交流。在文化对语言的影响中,受文化影响最大的是语言三要素中的词语,而语言交流历程中,对词语作用的准确理解是语言交流能否达到预期效果的重要因素。在汉英文化差别的影响下,往往使两种语言中在表述同一个作用时,由于对词语的选择有着很大的差别,而导致对词语作用的理解出现偏差,这是因为在文化的影响下,词语除了基本义之外,还被附加了文化义,而这些文化义往往会影响人们在交流时对词语的选择。汉语和英语都有各种类型的词语,本论文选取两种文化中数量众多,且最为人们熟知的词语——动物词作为进行文化差别比较的探讨对象。据廖光蓉在《英汉文化动物词比较》中所述内容看,在汉语中,仅具有文化义的动物词就有105个;在英语中,有文化义的动物词则达到258个,就算以汉语中的105个具有文化义的动物词作为比较的对象,这也是一个非常复杂的比较。由此,为了使比较既具有代表性,又在实际比较中具有操作性,本论文选取汉语中十二生肖的熟语作为探讨对象,这是因为十二生肖中的动物及其大量的熟语在汉文化中非常具有代表性,且家喻户晓;同样,在英语文化中,这些动物及其相关的熟语也深为英语国家的人们所熟知。由此,论文的第二部分详细论述了选择十二生肖进行比较的理由,英汉词典中对各自语言中十生肖的作用解释,汉英十二生肖动物熟语的文化差别及其用词选择的对应与非对应,动物词及其熟语作用差别产生的社会文化根源。但凡进行比较,都是因为在实际中有着需求,我们探讨汉英文化差别对十二生肖动物词及其熟语中动物词选择的影响,就是想通过比较两种语言中与十二生肖相关的熟语中有着的对动物词选择的对应和非对应现象,并把这种现象用于指导对外汉语的动物词教学,由此,在对汉英十二生肖动物熟语中有着的动物词选择的对应与非对应进行比较之后,论文的第三部分详细论述了在进行对外汉语动物词教学时,如何处理下面四种由汉英文化差别引起的熟语中有着的动物词选择的对应与非对应情况:(1)选择相同动物词,且作用相近(2)选择不同动物词,但作用相近(3)选择相同动物词,但作用不同(4)是否选择动物词的不对称现象关键词:文化差别论文动物词论文文化因素论文对应与非对应论文对外汉语动物词教学论文

    摘要3-5

    ABSTRACT5-11

    1 绪论11-23

    1.1 探讨的内容和作用11-13

    1.1.1 探讨的内容11-12

    1.1.2 探讨的作用12-13

    1.2 探讨的策略和步骤13-14

    1.3 相关文献综述14-23

    1.3.1 文化与语言之间的联系14-15

    1.3.2 对探讨近况的评述15-23

    2 汉英动物词在熟语中的对应与非对应23-53

    2.1 选择汉英文化进行比较的理由23

    2.2 选择十二生肖动物词汇作为探讨对象的理由23-25

    2.3 十二生肖之间的一些比较25-28

    2.3.1 龙和虎25-26

    2.3.2 龙和马26

    2.3.3 龙和蛇26

    2.3.4 马和牛26-27

    2.3.5 鸡和狗27

    2.3.6 狗和猪27-28

    2.3.7 牛和鸡28

    2.4 十二生肖动物在汉英词典中的释义28-31

    2.5 汉英十二生肖动物熟语的文化差别及其用词选择的对应与非对应31-51

    2.5.1 鼠(mouse/rat)32-33

    2.5.2 牛(ox/bull/cow)33-35

    2.5.3 虎(tiger)35-36

    2.5.4 兔(hare/rabbit)36-38

    2.5.5 龙(dragon)38-39

    2.5.6 蛇(snake/serpent)39-40

    2.5.7 马(horse)40-43

    2.5.8 羊(sheep/goat)43-44

    2.5.9 猴(monkey)44-45

    2.5.10 鸡(cock/hen/chicken)45-47

    2.5.11 狗(dog)47-49

    2.5.12 猪(pig/swine)49-51

    2.6 引起汉英动物熟语作用产生差别的社会文化根源51-53

    3 汉英动物词选择联系在对外汉语动物词教学中的运用53-62

    3.1 选择相同动物词,且作用相近53-54

    3.2 选择不同动物词,但作用相近54-55

    3.3 选择相同动物词,但作用不同55-57

    3.4 是否选择动物词的不对称现象57-59

    3.4.1 汉语熟语选择动物词,但英语熟语不选择57-58

    3.4.2 英语熟语选择动物词,但汉语熟语不选择58-59

    3.5 在对外汉语动物词教学中的运用59-62

    4 结论62-69

    4.1 论文的总体结论和革新点62-65

    4.2 本课题探讨的展望65-66

    4.3 论文的不足66-69

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号