摘要4-5
Abstract5-7
目录7-9
Chapter 1 Introduction9-12
1.1 Background9-10
1.2 purposes10
1.3 Significance10-12
Chapter 2 Literature Review12-21
2.1 A Brief Introduction of Semantic Translation and Communicative Translation12-13
2.2 Text-type13-15
2.2.1 The Expressive Function14
2.2.2 The Informative Function14
2.2.3 The Vocative Function14-15
2.3 Semantic and Communicative Translation & the Other Translation Methods15-17
2.3.1 Semantic translation15
2.3.2 Communicative translation15-16
2.3.3 Word-for-word translation16
2.3.4 Literal translation16
2.3.5 Faithful translation16-17
2.3.6 Adaption17
2.3.7 Free translation17
2.3.8 Idiomatic translation17
2.4 Comparison between ST and CT17-21
2.4.1 Similarities between ST and CT17-18
2.4.2 Differences between ST and CT18-21
Chapter 3 The Content, Functions and Stypstic Features of GWR21-31
3.1 The Contentof GWR21-22
3.2 The Functions of GWR22
3.3 The Stypstic Features of GWR22-31
3.3.1 Lexical Features23-26
3.3.2 Syntactical Features26-28
3.3.3 Rhetorical Features28-31
Chapter 4 Cultural Factors of GWR31-38
4.1 Subjective Factor31-32
4.2 Objective Factor32
4.3 Cultural Color32-38
Chapter 5 The Translated Version in the Light of Semantic Translation andCommunicative Translation38-54
5.1 Text Type of GWR38-39
5.2 Translation of the GWR from Different Levels39-51
5.2.1 The Lexical Level39-45
5.2.2 The Syntactical Level45-51
5.3 Four Specific Principles for GWR Translation51-54
5.3.1 Faithfulness51
5.3.2 Acceptabipty51-52
5.3.3 Accuracy52-53
5.3.4 Naturalness53-54
Conclusion54-56
Bibpography56-57