摘要:新闻是公众获取信息的重要途径之一。随着公众对经济领域的关注度和参与度不断提升,财经新闻的受众日益增加,对英语财经新闻翻译的数量和质量都提出了更高的要求。本论文首先对英语财经新闻汉译中有着的常见不足进行了浅析,并在此基础上,结合英语财经新闻的特点,运用实例,探讨讨论了英语财经新闻的具体翻译策略。其中,词汇翻译策略有:“遵循约定,直接套用”、“结合语境,准确择义"、“灵活变通,优先信息"以及“添加注释、方便理解",而句子翻译策略则包括:“利用对应新闻体套语”、“理顺句意、调整句序”、“拆分重组、化长为短"、“适当转换,流畅表意”等。本论文是笔者对自己翻译实践经验的总结梳理,旨在翻译人员减少甚至避开误译,以而推动英语财经新闻翻译质量的提升。关键词:英语财经新闻论文词汇论文句法论文汉译论文
摘要4-5
Abstract5-8
1. 引言8-10
2. 英语财经新闻翻译中的常见不足10-16
2.1 词汇翻译中的常见不足10-12
2.1.1 生搬硬套10-11
2.1.2 择词不准11-12
2.2 句子翻译中的常见不足12-16
2.2.1 译句冗长12-13
2.2.2 句序紊乱13-16
3. 英语财经新闻词汇的翻译16-22
3.1 遵循约定,直接套用16-17
3.2 结合语境,准确择义17-18
3.3 灵活变通,优先信息18-19
3.4 添加注释,方便理解19-22
4. 英语财经新闻句子的翻译22-28
4.1 利用对应新闻体套语22
4.2 理顺句意,调整句序22-23
4.3 拆分重组,化长为短23-25
4.4 适当转换,流畅表意25-28
5. 结语28-30