摘要4-5
Abstract5-8
Introduction8-9
Chapter One Literature Review9-13
1.1 Definition of Chingpsh9-11
1.2 Previous Researches on Chingpsh in Interpreting11-13
Chapter Two Manifestations of Chingpsh in Chinese-Engpsh Interpreting13-38
2.1 Redundant Vocabulary13-23
2.1.1 Redundant Nouns14-17
2.1.2 Redundant Verbs17-21
2.1.3 Redundant Modifiers21-23
2.2 Redundant Synonyms23-27
2.3 Inappropriate Use of Parallel Structure27-30
2.4 Dangpng Modifiers30-32
2.5 The Noun Plague32-35
2.6 Misplacement of Phrases and Clauses35-37
2.7 Summary37-38
Chapter Three Causes of Chingpsh in Chinese-Engpsh Interpreting38-45
3.1 Negative Traner38-40
3.2 Different Thinking Patterns40-42
3.3 Different Cultures42-44
3.3.1 Different Word Association Scope42-43
3.3.2 Different Values43-44
3.4 Summary44-45
Chapter Four Strategies to Avoid Chingpsh in Chinese-Engpsh Interpreting45-51
4.1 Contrastive Analysis of Chinese and Engpsh45-48
4.2 Improvement of Linguistic Competence48-49
4.3 Knowledge Improvement of Engpsh Thinking Patterns49-50
4.4 Summary50-51
Conclusion51-53
References53-55
导师及作者介绍55-56
Acknowledgements56