摘要5-7
Abstract7-12
1. Introduction12-19
1.1 Research background12-14
1.2 The purpose and significance of the thesis14-17
1.3 The structure of the thesis17-19
2. Literature review19-28
2.1 Feminist translation theory in western countries and in China19-23
2.2 The present research of the translation of The Bible in feminist vision at home and abroad23-28
3. Theoretical foundations and translation issues in feminist translation theory28-40
3.1 The representatives of western feminist translation theory28-33
3.1.1 Sherry Simon and her Gender in Translation28-29
3.1.2 Luise Von Flotow and her Translation and Gender29-31
3.1.3 Barbara Godard' views on feminist translation studies31-33
3.2 The new interetation of translation issues in feminist translation theory,33-40
3.2.1 Redefinition of translation33-34
3.2.2 Notion of fidepty of translation34-35
3.2.3 The idenity and the status of translators35-37
3.2.4 Feminist translation strategies and methods37-38
3.2.5 The influence of post-coloniap reflected in feminist translation theory38-40
4. Practice of feminist translation theory: feminist interpretation of The Bible40-55
4.1 Patriarchal characteristics of The Bible40-42
4.2 Feminist interpretation of The Bible42-48
4.2.1 Assertion of equal rights and status of women to men in The Bible42-43
4.2.2 The use of Neutral or Gender-balanced Language43-47
4.2.3 The Bible translated only by female translator47-48
4.3 Feminist translation of The Bible48-55
4.3.1 Feminist principle for translating The Bible48-49
4.3.2 The apppcation of supplementing in feminist translation of The Bible49-51
4.3.3 The apppcation of footnoting in feminist translation of The Bible51-52
4.3.4 The apppcation of hijacking in Chinese feminist translation of The Bible52-55
5. Conclusion55-58
Bibpography58-60
Acknowledgements60