摘要4-5
ABSTRACT5-9
Chapter One Introduction9-14
1.1 The Background of the Study9-11
1.2 The Purpose and Significance of the Study11-13
1.3 The Structure of the Study13-14
Chapter Two Literature Review14-21
2.1 The Definition and Concerns of the Femini14-16
2.2 The Relationship between Femini and Translation16-17
2.3 The Studies on Feminist Translator17-21
2.3.1 The Study of Feminist Translators Abroad17-19
2.3.2 The Study of Feminist Translators in China19-21
Chaper Three Theoretical Foundation of the Thesis--Hermeneutics21-28
3.1 A General View of Hermeneutic Theory21-22
3.2 Three Key Elements of Hermenetuics22-28
3.2.1 Prejudice and Fore-understanding23-24
3.2.2 Effective History Consciousness24-26
3.2.3 Fusion of Horizons26-28
Chapter Four Hermeneutic Approach to Feminist Translator’s Subjectivity28-54
4.1 Notions of Major Conpets Concerned28-35
4.1.1 Subject vs. Subjectivity28-30
4.1.2 Gender and Language30-34
4.1.3 Female Translator vs. Feminist Translator34-35
4.2 Analysis of the FeministTranslator’s Subjectivity35-50
4.2.1 Feminist Translator’s Subjectivity in the “Writing Project”36-37
4.2.2 The Selection of the Original Text37-40
4.2.3 The Understanding of the Original Text40-42
4.2.4 The Strategies Adopted by the Feminist Translator42-48
4.2.5 The Apppcation of the Androgyny Perspective48-50
4.3 The Subjectivity of Chinese Feminist Translators50-52
4.4 Summary52-54
Chapter Five Conclusion54-56
Bibpography56-60
Acknowledgements60-61
攻读学位期间发表的学术论文目录61-62