您的位置: turnitin查重官网> 管理学 >> mba >> mba题目 >俄语俄语成语中夸张修辞手段信

俄语俄语成语中夸张修辞手段信

收藏本文 2024-01-22 点赞:5030 浏览:16206 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:成语是语言的精华,是一种宝贵的财富。修辞格是准确生动描述语言的手段。成语的构成也多借助于夸张、比喻、借代、拟人等修辞格。俄语中有大量以夸张形式构成的成语,本文旨在介绍俄语成语中的夸张修辞手段及其语言特征,分析夸张成语的语用和修辞功能。
关键词:俄语成语;夸张;修辞手段
1009-0118(2013)01-0362-02
修辞就是根据表达要求,运用有效的语言手段来提高语言的表达效果,使语言更加鲜明、准确和生动。而成语是人民思想的结晶,是语言的精华。每种语言都拥有大量的成语,它们是经过许多世纪提炼出来的定型的词句,具有鲜明的时代特征和民族色彩。研究词汇学的人多重视成语的语义,而忽略了它的修辞色彩。俄语成语大多数来自于生活口语和历史故事,其语言活泼,形象生动。了解成语中修辞的运用能更好的懂得俄语的内涵,更好的运用成语。

一、俄语夸张成语的概念

夸张源自希腊语hyperbolê,意为преувеличение(扩大),用于表达强烈的情感,对客观事物的形象、程度、特征、作用等作扩大或缩小的描述,是对事物或现象的某些方面进行言过其实的阐述的一种修辞手法。
夸张成语:俄语中有大量以夸张形式构成的成语称之为“夸张成语”。如:“за три девять земель”(遥远的地方)、“море по колено”(满不在乎)、лить как из ведра(大雨倾盆)、“в подметки не годится”(提鞋都不够格)等。

二、俄语夸张成语的分类及语言特征

俄语的夸张成语是对事物或现象进行夸饰性的描述,突出事物的本质特征,表达强烈的思想感情,肯定或否定,态度鲜明,生动形象,富有表现力。俄语夸张成语可以分为夸大式夸张成语和缩小式夸张成语。
(一)夸大成语:гипербола(夸大)是对事物的特征、程度、性质进行扩大的修饰,极言其大、其高、其多、其快、其险。如:семи пядей во лбу(额头有七寸宽,形容聪明之极);до седьмого колена(到八辈子祖宗,及于九族远亲);дурен как смертный грех(像个丑八怪,形容容貌难看之极)等。夸大成语的结构有以下几种:
1、动词、副动词短语,如:сломя голову(伤透脑筋,冥思苦想);краска(кровь)бросается в лицо(面无血色);висеть на волоске(危在旦夕,垂危);стереть с лица земли(把脸上的尘土都抹掉,根除);сидеть в печёнках(坐在肝里面,表示不自在,形容十分恼火)等。
2、前置词短语类:由за,по,до,с,без,в,на等前置词加名词构成。如:за три девять земель(指很远的地方);без счёту(无法数清,形容数量之多);до печёнок(到肝了,形容(冻)透);до седьмого пота(汗流浃背,精疲力竭)等。
3、名词五格形式,如:пир горой(盛大的宴会,形容宴会酒席非常丰盛);кровь льётся рекой(血流成河,形容流血之多);пот ручьём(汗像小溪一样,汗流浃背)等。
4、比较短语,如:как собак не резаных(多得不得了);как сельди в бочке(像罐头里的沙丁鱼一般,十分拥挤);как гора с плечи(如释重负)等。
5、语句,如:хоть шаром покати(一贫如洗);глаза на лоб полезли(吓破了胆,大吃一惊);волосы стали дыбом(毛骨悚然);сердце разрывается на части(心都碎了)等。
(二)缩小成语:литота(缩小)与夸大恰恰相反,它是把事物的特征、性质、程度尽量往少、小、短、低等方面去说。如:под рукой(在手边,形容极近);от горшка два вершка(没有三寸高,形容极矮);полтора человека(一个半人,形容人很少)等。缩小成语的结构有以下几类:
1、名词短语,如:грош цена(钱不值);сию секунду(这一秒,立刻,指在很短的时间内);море по колено(到膝盖的海水,指满不在乎);ни полслова(半句话都不懂,指什么都不懂);ни маковой росинки(任何一丁点也没有)等。
2、前置词短语,如:от земли не видно(形容个子很矮);лицо в лицо(面对面地,形容非常近);воробью по колено(只到麻雀腿部,指溪、湖等非常浅);ни на шаг(寸步不离);из-под носа(从眼前,从眼皮底下)等。
3、动词短语,如:шагу негде ступить(无立足之地);делать из мухи слона

源于:论文格式模板www.udooo.com

(把苍蝇做成大象,指小题大做,言过其实);в подметки не годится(提鞋都不够格);не пролить но одной слёзы(不掉一滴眼泪,无动于衷)等。
此外,俄语成语中含有大量用数字表达的夸张成语,如:дать десять очков вперед(具有极大的优越性,远远胜过);в три ручья плакать(哭的泪如泉涌);как две капли воды(相似,一模一样);семь бед—один ответ(一不做,二不休,豁出来了);быть на седьмом небе(如登天堂,无比幸福,高兴极了)等。

三、俄语夸张成语的语用及修辞功能

夸张实际上是“言过其实”的一种修辞手段,采用艺术的手法对客观事物或行为故意夸大其辞,使其感彩浓厚、形象突出、让人印象深刻。夸张成语的语用作用主要有:(1)使语言音韵和谐,凸显一种节奏或气势,增加语言的美感;(2)使语言更加形象生动、风趣幽默、精简凝练;(3)为了突出说话人的个人感情或思想。夸张成语的作用主要体现为描写作用和抒情作用。(一)抒情作用:夸张成语自身就是情感的载体。运用夸张成语的主要目的是抒发修辞主体自己的情感。夸张成语总是言过其实,如“воробью по колено”(只到麻雀腿部)指溪、湖等非常浅,不管溪水如何浅,也不可能知道麻雀腿部,尊重修辞主体的感情,体会夸张成语传达出来的情感,最终与主体的情感共鸣。
(二)描写作用:夸张成语是借助具体的事物形象,来描写事物的本质,将本质鲜明、生动、形象、地表现出来。夸张成语在描写具体的事物或行为时,它不是对整个事物或行为都描写,而是选取一个最有代表性的方面进行强化描写,对这一方面进行扩大或缩小,以致突出事物本质。夸张成语可以更深刻的描写和揭示事物的本质,给人印象深刻。例如说“永远不会改变”就不如说“до скончания века не изменяет”和“海枯石烂永不变”,后者饱含了说话人的情感,能体现出说话人坚决的态度。
夸张成语可以使抽象事物具体化。通常一些难以言状的抽象的东西,或那些无法触摸的感受,是很难用言语精确的表达出来的。如“惊恐”是一种抽象的情感,看不见摸不着,但俄语成语中有“краска(кровь)бросается в лицо”来形容惊恐,通过这个夸张成语的描述,使我们感觉惊恐好像成了一种可以看见可以触摸的东西,面无血色展示了

源于:初中英语论文www.udooo.com

惊恐之极。
本文探讨了俄语成语中的夸张修辞格,对于准确、深入地理解和掌握成语具有重要的意义。论述了俄语夸张成语的概念,分析了夸张成语的结构特征,以及夸张成语的语用和修辞功能。夸张成语能够形象鲜明地突出事物的本质,从而给人们留下深刻印象。掌握了夸张成语的结构特征和语用功能有助于我们在语言实践和教学中更灵活、有效地运用俄语夸张成语,从而使我们的语言更形象、生动和优美。
参考文献:
Молотков А.И.Основы фразеологии русского языка[M].изд.Наука,1977.
丁昕.俄语成语和修辞格[J].解放军外国语学院学报,2000,(6).
[3]张会森.关于辞格和辞格的研究[J].外语与外语教学,1996.
[4]吴军.修辞格在俄语成语中的运用[J].外语学刊,2004,(4).
[5]丁昕.俄语成语研究[M].北京:军事谊文出版社,2001.
[6]刘永红,袁顺芝,张豫鄂.俄汉成语的文化分析[M].武汉:华中师范大学出版社,2002.
[7]王福祥.现代俄语辞格学概论[M].外语教学与研究出版社,2002.

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号