Acknowledgement2-3
摘要3-4
Abstract4-7
Chapter One Introduction7-11
Chapter Two Peter Newmark's Translation Theory11-16
2.1 The Background of the theory's Proposal11
2.2 Semantic Translation Proposal11-16
Chapter Three Fortress Besieged and the Translation Version16-28
3.1 Fortress Besieged, a scholar novel16-23
3.1.1 The Author16-17
3.1.2 The Content of the Work17-18
3.1.3 The Comments of the Novel18-22
3.1.4 The Targeted Reader22-23
3.2 The Engpsh Version of Fortress Besieged, a Scholar Novel23-28
3.2.1 The Translators' Background and the Preface23-25
3.2.2 The Pubpshing Press25
3.2.3 The Targeted Reader of the Translation Version25
3.2.4 The Comments of Translation Version25-28
Chapter Four The Idiom Translation in Fortress Besieged28-58
4.1 The Translation of Set Phrases30-39
4.1.1 The Literal Translation30-35
4.1.2 Literal Translation plus Notes35-39
4.2 The Translation of Proverbs and Colloquiap39-49
4.2.1 Literal Translation40-45
4.2.2 Literal Translation plus Notes45-49
4.3 The Translation of Allusions49-58
4.3.1 Literal Translation49-51
4.3.2 Literal Translation plus Notes51-58
Chapter Five Conclusion58-60
Reference60-63