您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 外国语言 >委婉目论视角下委婉语翻译

委婉目论视角下委婉语翻译

收藏本文 2024-03-07 点赞:28035 浏览:130332 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:人们在交谈或表达情感时,不可避开地都会遇到一些可能引起人们恐惧、尴尬或者其他负面联想的话题。由此,人们需要采取其他表达方式来表述这些意思,这就是委婉语。由于特定文化和习俗等,各个社会,民族都有自己特定的禁忌。即使是相同的禁忌话题也有不同的委婉方式,因为两种语言之间有着文化和语言差别。这些都为委婉语翻译造成困难。

    中文摘要2-3

    Abstract3-4

    中文文摘4-6

    目录6-8

    绪论8-10

    第一章 目的论回顾10-14

    1.1 目的论介绍10-11

    1.2 目的论的基本法则11-14

    1.2.1 目的法则11-12

    1.2.2 连贯法则(语内连贯)12

    1.2.3 忠实法则(语际连贯)12-14

    第二章 委婉语探讨14-19

    2.1 委婉语定义14-15

    2.2 委婉语的起源15

    2.3 委婉语的特点15-17

    2.3.1 普遍性15

    2.3.2 文化特性15-16

    2.3.3 间接性16

    2.3.4 模糊性16

    2.3.5 愉悦性16-17

    2.4 委婉语的分类17-19

    2.4.1 积极委婉语和消极委婉语17

    2.4.2 无意识委婉语和有意识委婉语17-18

    2.4.3 即时委婉语和持续委婉语18

    2.4.4 委婉语的其他分类18-19

    第三章 委婉语翻译探讨19-26

    3.1 委婉语翻译的作用19-20

    3.1.1 有助于读者了解原语文化19

    3.1.2 有助于丰富目的语文化19-20

    3.1.3 有助于更好实现跨文化交流20

    3.2 委婉语翻译中有着的不足20-22

    3.2.1 委婉语误译20-21

    3.2.2 失去原有语言韵味21-22

    3.2.3 由于没有对等词,生动的委婉语翻译后失去光彩22

    3.3 委婉语翻译策略22-26

    3.3.1 直译22

    3.3.2 意译22-23

    3.3.3 增补23-24

    3.3.4 删减24

    3.3.5 替代24-26

    第四章 目的论视角下的美剧《生活大爆炸》中委婉语翻译实例浅析26-34

    4.1 《生活大爆炸》介绍26-28

    4.2 以目的论角度浅析美剧《生活大爆炸》中委婉语翻译实例28-34

    4.2.1 直译28-30

    4.2.2 意译30-31

    4.2.3 增补31

    4.2.4 删减31-32

    4.2.5 替代32-34

    第五章 结论34-36

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号