中文摘要2-3
Abstract3-4
中文文摘4-6
目录6-8
绪论8-10
第一章 目的论回顾10-14
1.1 目的论介绍10-11
1.2 目的论的基本法则11-14
1.2.1 目的法则11-12
1.2.2 连贯法则(语内连贯)12
1.2.3 忠实法则(语际连贯)12-14
第二章 委婉语探讨14-19
2.1 委婉语定义14-15
2.2 委婉语的起源15
2.3 委婉语的特点15-17
2.3.1 普遍性15
2.3.2 文化特性15-16
2.3.3 间接性16
2.3.4 模糊性16
2.3.5 愉悦性16-17
2.4 委婉语的分类17-19
2.4.1 积极委婉语和消极委婉语17
2.4.2 无意识委婉语和有意识委婉语17-18
2.4.3 即时委婉语和持续委婉语18
2.4.4 委婉语的其他分类18-19
第三章 委婉语翻译探讨19-26
3.1 委婉语翻译的作用19-20
3.1.1 有助于读者了解原语文化19
3.1.2 有助于丰富目的语文化19-20
3.1.3 有助于更好实现跨文化交流20
3.2 委婉语翻译中有着的不足20-22
3.2.1 委婉语误译20-21
3.2.2 失去原有语言韵味21-22
3.2.3 由于没有对等词,生动的委婉语翻译后失去光彩22
3.3 委婉语翻译策略22-26
3.3.1 直译22
3.3.2 意译22-23
3.3.3 增补23-24
3.3.4 删减24
3.3.5 替代24-26
第四章 目的论视角下的美剧《生活大爆炸》中委婉语翻译实例浅析26-34
4.1 《生活大爆炸》介绍26-28
4.2 以目的论角度浅析美剧《生活大爆炸》中委婉语翻译实例28-34
4.2.1 直译28-30
4.2.2 意译30-31
4.2.3 增补31
4.2.4 删减31-32
4.2.5 替代32-34
第五章 结论34-36