Acknowledgements5-6
Abstract6-8
摘要8-11
Chapter Ⅰ Introduction11-14
1.1 Research Background11-12
1.2 Significance12
1.3 Motivation12-13
1.4 The usual Traditional Translation Criteria13-14
CharpterⅡ Literature Review14-21
2.1 Definition of Hermeneutics15
2.2 Development of Hermeneutics15-17
2.3 Hermeneutic Exploration of Translation17-18
2.4 HongLou Meng and its two Engpsh versions of translation18-21
Chapter Ⅲ Theoretical Foundation andApppcation in Translation21-27
3.1 Basic Principles of Philosophical Hermeneutics21-24
3.1.1 Historicapty of Understanding and Prejudices21-22
3.1.2Fusion of Horizon22-23
3.1.3 Effective History23-24
3.2 Apppcation of Philosophical Hermeneutics in Translation of HongLou Meng24-27
3.2.1 Historicity of Understanding and Misunderstanding24-25
3.2.2 Fusion of Horizon and cultural Filtration25-26
3.2.3 Effective History and Re-Translation26-27
Chapter Ⅳ Hermeneutical Analysis of Two EngpshVersions of HongLou Meng27-55
4.1 Historicity of Understanding and Misunderstanding in Translation of HongLou Meng27-30
4.1.1 Conscious misreading28-29
4.1.2 Unconscious misreading29-30
4.2 Fusion of Horizons in the Translation of HongLou Meng30-52
4.2.1 Fusion of Horizons with Poems in Translation31-32
4.2.2 Linguistic Level32-39
4.2.3 Culture level39-52
4.3 Effective History and the Re-translation52-55
Chapter Ⅴ Conclusion55-58
5.1 Summary and Findings of the Thesis55-56
5.2 Imppcations and Limitations56-58
Bibpography58-60
Papers Pubpshed during MA Program60