摘要5-6
ABSTRACT6-8
Chapter Ⅰ INTRODUCTION8-11
1.1 Research Background8-9
1.2 Research Objectives9
1.3 Research Methodology9-10
1.4 Structure of This Thesis10-11
Chapter Ⅱ PREVIOUS STUDIES ON "THREE BEAUTIES THEORY" ANDHUANG GAOXIN'S POETRY TRANSLATION #4Chapter Ⅲ XU YUANCHONG'S "THREE BEAUTIES THEORY" AND HUANGGAOXIN'S TRANSLATION11-16
Chapter III XU YUANCHONG'S "THREE BEAUTIES THEORY"AND HUANG GAOXIN'S TRANSLATION16-24
3.1 Poetry and Characteristics of Chinese and Engpsh Poems16-21
3.1.1 Definition of poetry16-18
3.1.2 Diferences between Chinese and Engpsh Poetry18-19
3.1.3 Schools of Poetry Translation19-21
3.2 Xu Yuanchong and his "Three Beauties Theory"21-23
3.3 Huang Gaoxin and His Translation23-24
Chapter Ⅳ_REPRODUCTION OF BEAUTY IN SOUND,FORM AND SENSE24-65
4.1 Reproduction of Beauty in Sound24-49
4.1.1 Introduction to Beauty in Sound24-25
4.1.2 Rhyme25-30
4.1.3 Alpteration and Internal Rhyme30-36
4.1.4 Exclamations Such as"呀,吧"36-40
4.1.5 Replaced "Foot" with"Pause"40-44
4.1.6 Onomatopoeia44-46
4.1.7 Reduppcative Words and Binding Words46-49
4.2 Reproduction of Beauty in Form49-55
4.2.1 Beauty in Form49-52
4.2.2 Common Shape Poems52-53
4.2.3 Poems of Geometric Shape53-55
4.3 Reproduction of Beauty in Sense55-65
4.3.1 Artistic Conception56-60
4.3.2 Reproduction of Style60-65
Chapter Ⅴ CONCLUSION65-67
BIBLIOGRAPHY67-70
ACKNOWLEDGEMENTS70