您的位置: turnitin查重官网> 新闻传播 >> 新闻摄影 >试析纪录片国产纪录片传播平衡对策

试析纪录片国产纪录片传播平衡对策

收藏本文 2024-02-18 点赞:3719 浏览:8552 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要 纪录片作为一种独特的文化样式和节目形态,具有真实形象地表现历史和现实的特质,是一种全世界普遍接受的话语表达方式。多国的经验证明,纪录片是提升对外传播效果、加强国際传播能力建设的有效载体。因此,纪录片在满足国内大众口味的同时,要善于运用国際化的表达方式来兼顾国外受众。本文以纪录片《舌尖上的中国》为例,从语言、视角、结构等角度分析了纪录片兼顾国内外受众的几个因素,对于纪录片实现更有广度的传播做出了一定思考。
关键词 纪录片;对外传播;传播平衡
中图分类 号G22 文献标识码A
作者简介 郑满宁,中国人民大学新闻学院博士研究生,北京100872
从格里尔逊的“英国纪录片运动”,到德国人里芬斯塔尔的“政治纪录片”,再到美国人弗兰克?卡普拉的“战时宣传片”,均可以看到蕴涵于其中的国家形象。一个没有纪录片的国家,

源于:查抄袭率论文www.udooo.com

就像一个没有相册的家庭一样。世界很多国家都十分重视纪录片的创作。美国于1997年成立了专业纪录片频道国家地理,目前以34种语言转播至全球166个国家,全球用户多达4.3亿,对传播美国价值观起到了积极作用。
纪录片作为独特的影像形式,记录了真实的历史,在政治上承担着对外传播、让世界了解本国的使命,在经济上需要全球发行增强效益。因此,纪录片可尽力让国内外受众皆大欢喜。比如纪录片《故宫》不仅在国内广受好评,还被翻译成6种语言在100多个国家签约出售,发行量超过15万套,每集海外售价达5万美元以上,并且卖到了全球140多个国家,实现了很好的经济效益和社会效益。但总体而言,我国纪录片出口在数量上呈现出逆差,进口纪录片影响力远大于国产纪录片,需要优秀的国产纪录片奋起直追。

一、国产纪录片面临传播平衡难题

在国際传播中,文化背景的差异、意识形态的对立、语言的障碍、民族的隔阂都会带来误解,不同地区的受众对于画面会产生不同的理解,国内外受众的口味并不好调和,常常出现矛盾,出现墙内开花墙外香或者国内好评如潮、国外受众不写账的情况。目前,中国纪录片对外传播面临几个困难。
一是选题难。中国作为东方文化的代表,地大物博、民族众多、历史悠久,国内受众的收视获了海外好评。虽然尚未翻译成外文在国外播放,但仅仅上传十天,《舌尖上的中国》在Youtube味众口难调,主题难以兼顾。且东方文化蕴含着,许多西方人所不理解的文化背景与价值观念,国内认同的主题难以触动国外受众。往往出现中国人认为很简单的事情,外国人就是看不懂。
二是叙事结构和表达方式间存在差异。国内外受众的文化理念、思维模式和心理需求并不一样,习惯的表达方式也不同,选择能兼顾国内外受众需求的表达方式并不容易。
有研究者认为中国人喜欢表现华丽宏大的历史场面、隽永神秘的古典意境,中国的纪录片讲故事大都娓娓道来,叙事节奏相对缓慢,而国外的纪录片叙事方法则更加灵活,节奏明快,常常奇峰突现,不墨守成规。如何兼顾国内外受众的收视习惯是纪录片在传播中的重大问题。

二、传统主题的意外走红

《舌尖上的中国》是一部跨越国内60多个地区,涵盖港澳台在内的中国各个地域的大型美食类纪录片。整个纪录片共分为7集,以“食材、主食、转化、储藏、烹饪、调和、生态”等7个主题讲述了千百年来中国人独特的饮食习惯。
这部在主题选择上并不出新的纪录片首播时间是晚上十点半,很多人已经进入梦乡。从选题和播出时间来看,都无优势,但在国内外都有较好的反响。有数据显示,《舌尖上的中国》在国内平均收视率达到0.5%,几乎和BBC的纪录片持平。该纪录片的DVD一周内卖出16000套。“淘宝数据”显示,仅节目开播后5天,584万多人上淘宝找零食特产,成交729余万件,最“受宠”的云南诺邓火腿5天内成交量增长了17倍。《舌尖上的中国》在国内受关注的同时,也收上点击率就突破200万次(.图1)。在第65届戛纳电影节上,《舌尖上的中国》是中国所有参展纪录片中问询量位居第二的片子,组委会主席南尼?莫莱蒂曾特意点名观看了《舌尖上的中国》片花。
在海外的销售方面,样片在世界上各个区域的播放平台得到了积极的反馈,有的外销区域里几家电视台出现争购的情况,中方甚至有余地来比较和播出平台的影响力。目前,法国、韩国、日本、德国、俄罗斯、马来西亚等国家的播出平台都有购写意向。这些表现,在尚未正式在国外上映的中国纪录片中,是不多见的,说明《舌尖上的中国》在对国内外专业受众有相当的吸引力。之后,《舌尖上的中国》发行了图书产品,8月29日,该书的出版方光明日报出版社与韩国海星国際出版机构进行了版权贸易签约仪式。此外,光明日报出版社已分别与来自中国台湾、香港地区和美国的出版商签署了中文繁体字版和英文版《舌尖上的中国》的版权贸易协议,法国、意大利、西班牙、日本等国的出版商约定进一步洽谈外文版权。因此,不管是对内传播还是对外传播,《舌尖上的中国》都有一定的研究价值。

三、对外传播技巧:普遍价值国際表达

在对外传播方面,《舌尖上的中国》不仅成功地让受众对纪录片本身有较高评价,还起到了很好的向世界说明中国的作用。旅日作家毛丹青5月24日给中国文学专业的六名日本学生看了《舌尖上的中国》后,发布微博称:“一名日本女生说她这个节目改变了她对中国的看法,‘我现在才知道中国原来是很容易让人理解的国家’。”
由观看纪录片上升到理解一个国家,《舌尖上的中国》对外传播的成功主要在于采用了“民族特色、全球视野、普遍价值和国際表达”的表达要素。本文从选题、视角、结构、语言、技术方面进行了分析。

(一)选题:民族特色、贴近生活

首先,对国外受众,民族特色往往带来理解难度,《舌尖上的中国》选择了贴近生活的民族特色主题使国外受众容易理解并产生共鸣。之前的国产记录片,尤其是一些历史性的纪录片,在国外反应不佳的原因往往是选题远离生活、虚无缥缈,“老外对甲骨文、历史、年代听不明白,他们对中国文化没有高深的了解。”而中餐享誉海外,在海外纪录片市场分类里,美食旅游类节目占有非常大的比重,有良好的前期信息导入,在理解上难度较小。

摘自:毕业论文选题www.udooo.com

摘自:本科论文www.udooo.com

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号