您的位置: turnitin查重官网> 教学 >> 体育教学 >试议高职高职商务英语翻译课程考核方式革新思路和设计

试议高职高职商务英语翻译课程考核方式革新思路和设计

收藏本文 2024-03-01 点赞:12904 浏览:48824 作者:网友投稿原创标记本站原创

  • 【摘要】分析高职商务英语翻译考核方式存在的问题及原因,设计新的考核方式。
    【关键词】高职 商务英语翻译课程 考核方式 设计
    0450-9889(2013)03C-0143-02
    高职商务英语翻译课程是商务英语专业的核心课程之一。此课程重在培养学生对英汉两种语言进行转换的能力,帮助他们在学到相关专业知识的基础上,拿到商务英语行业相关的职业资格证。本文分析高职商务英语翻译考核方式存在的问题及原因,并设计新的考核方式。

    一、高职商务英语翻译课程考核方式存在的问题和原因分析

    (一)存在的问题。具体如下。

    1 考核目标偏离。高职院校商务英语翻译课程的考核目标还是定位在检测学生从教师身上或是书本上所学到的知识及整个知识体系上,而忽略了能力的检测

    源于:标准论文格式范文www.udooo.com

    。高等职业教育突出强调学生学习够用、实用的理论知识,并利用这些知识从事实际技术工作。这就意味着考核的目标是检测学生的应用能力,这些能力的检测在试卷上是远远不能体现的。
    2 考核方式单一。商务英语翻译是一门实践性很强的课程,以培养具有较强的英语交际能力和商务实践能力的商务人才为目标。通过学习,学生掌握口译、笔译的翻译理论及技巧,能看懂各种常见实用英语文体,并能就这些文体进行英汉互译,能根据职场交际特点,运用口译技能帮助主客双方完成交流的任务。但是,从商务英语翻译课程考核方式来看,高职院校基本采用以笔译为主的闭卷形式的终结性考核,学生在考试时不能借助任何字典的帮助。但从笔译工作实际形式来说,这是不可取的。笔译工作者需要查阅相关资料和字典,反复斟酌和考虑原语言材料,然后根据查询后的理解最终给出翻译的成果。缺乏口译的考试不能检测出学生在实际中运用翻译理论进行口语表达及语言运用交际的能力。而期末考试只有笔试没有口试,其成绩对总评成绩却又起着重要而且决定性的作用。这种“一锤定音”的单一考评方式不符合现代高职教育的要求,也忽略了学生的实际情况,不能体现学生的能力素质。
    3 考核内容片面。由于考核目标出现偏离,因而考核内容也随之偏离方向。商务英语翻译课程常见的试题内容大部分是课本上的记忆性的知识、技能,比如一些常见的词汇短语、句型结构和篇章,缺少可操作性的技能和能力考核。最终的结果是学生缺乏语言交际能力和双语转换能力。
    4 考核答案唯一。长期标准化答案的英语试卷造就了学生、教师对答案唯一性的固定思维,所以学生在答卷时力求写出教师平时上课所提供的标准答案,而教师在评卷时如果发现学生的翻译没有符合标准答案,也会给予低评。这些观念及做法都不利于学生创新思维的发展和翻译技能的提高。
    5 考核反馈不完整。学校在期末考试结束后都会要求教师对授课班级的成绩进行简单的统计和分析,但是这只体现了教师对学生单方面的了解,缺乏学生间、师生间的互相反馈、分析和总结。它没有起到考核应有的反馈调节作用,也不利于教师的教学调整和改革。
    (二)原因分析。商务英语翻译课程考核方式之所以存在上述问题,原因主要有以下几个。第一,缺乏现代教育理念的指导,高职教育商务英语专业人才培养体系下的翻译课程还没有建立与学生实际情况相适应的考核模式。第二,对考核功能认识不足,注重知识点的传统考查方式,导致教师为完成教学任务而教书,学生为通过考试获得学分和文凭而学习。课程结束,分数公布,教师完成教学任务,学生通过考核。师生双方都满足于各自完成的任务。教师周而复始地沿用传统的考核方式,缺乏对考核方式的改革和创新研究;学生也乐于轻轻松松地通过考试。这就无从谈起能力和素质的培养。第三,多样化的考核方式要求教师在考试的准备、组织、实施和评分等方面都要有精心的设计和安排。能够最大化地培养、展现学生的能力素质。它会占去教师大量的时间和精力,而且必须根据学生的实际不断地修改、补充和完善,在实施t-l:匕较复杂。然而教学管理部门对考核方式多样化改革的重视不够,没有相应配套的政策制度和激励措施来引导教师,所以教师对考核方式改革的积极性在一定程度上被打消了。

    二、高职商务英语翻译课程考核方式改革的思路

    为了实现高职教育的目的,让学生在学习过程中把所学的知识应用到实际中,凸显其能力,商务英语翻译课程考核的改革思路应坚持:第一,在现代职业教育理念的指导下,制定适宜的考核目标,更新考试观念,不断地探索和改革以达到考核内容全面性、考核方式科学性、考核答案多样性。通过考试,学生能够理论联系实际,学以致用,解决实际问题。第二,建立高职教育商务英语专业人才培养体系下的翻译课程考核模式,实行以教师、学生共同参与的多元化的过程性考核方式,以学生的专业能力与职业素养为主要考查点,体现“以学生为主体,以能力培养为本位”的高职人才培养目标。

    三、高职商务英语翻译课程考核方式的设计

    鉴于以上的考核方式存在的问题和原因分析以及考核方式改革思路,笔者以柳州职业技术学院商务英语专业的商务英语翻译课程为例,谈谈该课程考核方式的设计。
    (一)考核内容。商务英语翻译课程包含口译教学和笔译教学,分两个学期完成课程任务。我们根据学生的实际情况,在第一学期以笔译为主,口译为辅,重点突出商务接待活动中企业及其企业产品的推销介绍;第二学期以口译为主,笔译为辅,重点突出在商务接待中与客户间的文化交流,体现在吃、住、行、游、购等方面。详见表1。
    (二)考核评价。商务英语翻译课程在考核评价上改变一纸试卷当堂翻译的形式,采用多元化的评价主体和多样化的评价方式,综合学生学习的各项成果与表现,以起到促进学生的学习实践性,实现教学目标的作用。评价主体不仅包括教师,还包括小组合作学习过程中的成员互评以及学生自评。评价方式除期末口试、笔试考核外,还包括占比重较大的过程性考核,主要检测平时的学习。详见表2。
    全面科学的课程考核方式是促进教师教学、提升学生能力的有效手段,应不断探索与改革,完善考核体系,适应新形势下高职教育的发展,使学生具有相应的职业素质、知识和能力。
  • copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号