ABSTRACT4-6
中文摘要6-10
Chapter 1 Introduction10-13
1.1 Purpose of the Study10-11
1.2 Significance of the Study11
1.3 Structure of the Thesis11-13
Chapter 2 A General Study of Advertising13-20
2.1 Definition of Advertising13-14
2.2 Classification of Advertising14-16
2.3 Functions of Advertising16-18
2.4 Cultural Factors in Advertising18-20
Chapter 3 Functional Equivalence Theory20-39
3.1 Eugene A. Nida and His Translation Theory20-21
3.2 The Development of Functional Equivalence21-25
3.3 Highpghts of Functional Equivalence25-34
3.3.1 Content over Form25-28
3.3.2 Receptors’ Response28-32
3.3.3 Cultural Factors32-34
3.4 Functional Equivalence in China and in Western Countries34-39
3.4.1 Functional Equivalence in China34-36
3.4.2 Functional Equivalence in Western Countries36-39
Chapter 4 The Apppcation of Functional Equivalence Theory into Advertising Translation39-68
4.1 Feasibipty of Applying Functional Equivalence Theory to Advertising Translation39-46
4.1.1 The Aspect of Equivalence39-42
4.1.2 The Aspect of Language Functions42-43
4.1.3 The Aspect of Receptor’s Response43-44
4.1.4 The Aspect of Culture44-46
4.2 Analyzing Advertising Translation at Linguistic Level with Functional Equivalence46-64
4.2.1 At Lexical Level46-53
4.2.1.1 Verb46-47
4.2.1.2 Adjective47-49
4.2.1.3 Compound49-51
4.2.1.4 Cppping51-52
4.2.1.5 Coinage and Misspelpng52-53
4.2.2 At Syntax Level53-57
4.2.2.1 Simple and Elpptical Sentences53-55
4.2.2.2 Interrogative and Imperative Sentences55-56
4.2.2.3 Disjunctive Sentence56-57
4.2.3 At Rhetorical Level57-64
4.2.3.1 Simile57-58
4.2.3.2 Metaphor58-60
4.2.3.3 Personification60
4.2.3.4 Pun60-61
4.2.3.5 Parody61-62
4.2.3.6 Repetition62-63
4.2.3.7 Rhyme63-64
4.3 Analyzing Advertising Translation at Cultural Level with Functional Equivalence64-68
4.3.1 Associative Meaning64-66
4.3.2 Thinking Patterns66-67
4.3.3 Historical Background67-68
Chapter 5 Conclusion68-70
Bibpography70-73
Acknowledgements73