您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 德育 >> 初中德育 >试述述评二语习得中母语正迁移现象述评

试述述评二语习得中母语正迁移现象述评

收藏本文 2024-01-17 点赞:4369 浏览:10584 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘 要: 语言迁移的研究已有半个多世纪的历史。受行为主义理论和对比分析检测设的影响,二十世纪五六十年代人们普遍认为第一语言在二语习得中起决定性的负面作用,称之为“干扰”。长期以来语际的相似性一直被人们忽视。近年来的一些研究表明母语在二语习得中起着积极的作用。发现并分析两个语言之间的相似性能够促进二语习得。语言教师不仅要关注负迁移更要重视正迁移,并充分利用语言的相似性促进语言习得,同时减少甚至避免负迁移。本文着重讨论母语在二语习得中的正迁移作用和制约正迁移发生的相关因素。
关键词: 二语习得 迁移 正迁移 相似度检测语 对比分析

一、语言迁移的定义

对语言迁移这一现象的研究一直是二语习得研究和二语教育工作者的热点话题之一。在二语习得研究领域中,研究者对“语言迁移”有着诸多不同的说法。Odlin(1989:27)指出迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。迁移不仅仅指来自学习者母语的影响,它还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响。Odlin提出迁移不仅仅体现在学习者的错误上(负面影响),即负迁移,还体现在促进作用上(正面影响),即正迁移。

二、语言迁移研究

迁移概念是对比分析(CA)时期首先提出的。在对比分析理论指导下,语言迁移现象研究的注意力集中在学习者的母语和目标语之间存在的差异上。结构主义和行为主义的主要观点是:母语干扰第二语言的习得过程;学习者的母语干扰会引起语言错误。当时二语习得研究者把第二语言学习中所遇到的困难都归结为母语和目标语之间的习惯差异。Lado(1957:2)认为:“如果目的语中的知识与母语相似,那么学习者学起来会感到很容易;如果与母语不同,则学起来会很困难。”
70年代,一些学者(Nemser(1971),Selinker(1972),Corder(1978))开始把二语习得的研究重点放在学生自己产生的语言上。他们认为,在学习过程中的某一个特定阶段,学生使用的实际上是一套独立的语言体系,这套体系既不是学生母语的语言体系,更不是第二语言的体系,而是学生自己的一套语言体系,是无法在学生的母语和第二语言体系中找到的。在此基础上,Selinker(1972)提出了“相似度检测语”(Interlanguage)理论,描述第二语言学习者所产生的语言。它使人们以积极的态度对待学生所产生的错误。但明显不足之处是这种方法只描述了学生所产生的错误,而忽视了正确的方面,显然这对整个第二语言习得过程的研究来说是不够的。

三、英语学习中常见的正迁移现象

尽管迁移是二语学习者在二语学习中的一种策略,但迁移是积极的或是消极的主要依赖于两个语言的形式,句型和语言规则的相似性和差异性。英语和汉语不属于同一种语系。然而,英语和汉语在许多语言层面上仍然有正迁移产生。
首先,在语音方面,英语中的许多音素汉语中并不存在,这使得母语为汉语的学习者在语音方面有很多困难。例如,学习英语的中国学习者通常把[θ]的发音念为[s]。然而,汉语中已经有的语音中国学习者在英语学习过程中会很容易地掌握的。例如,安徽和上海地区的中国学习者难以区分[r]和[l],然而其他地方的学习者并没有这样的困难,但是这些学习者很少意识到他们的母语在英语学习中这样的正迁移。原因正是由于过于注意负迁移而忽视了正迁移。此外,英语中有清音和浊音,而汉语中没有这样的区分,这就使中国学习者在英语学习中很难掌握这些语音。但在一些吴音如上海口音中,存在着像[p]-[b],[t]-[d]这样相对的辅音,所以带有上海口音的学习者学习英语中的清辅音和浊辅音时,就会产生正迁移。
其次,正迁移还发生在语序方面。虽然汉语和英语在句子结构上存在着不同,但是陈述句中,汉语和英语在语序上几乎一样。例如:
(1)a.昨天 父亲 给 我 一辆自行车。
b. Yesterday Dad ge me a bicycle.
(2)a. 这事 使 她 伤心。
b. This matter made her sad.
显然在学习英语陈述句时,英语和汉语之间的相似性可以导致汉语向英语发生正迁移从而促进英语学习。
陈跃红(1998)分别测试了具有同样英语水平的中国、英国和法国学习者,结果发现英语和法语学习者之间没有显著区别,而中国学生和英国学生之间却有着相当大的差别。在关系从句上法语和英语相似,因此,法国学习者在学习英语关系从句时没有困难,他们只需要把母语迁移到英语中。相反,在汉语关系从句中没有疑问词变化。所以,和法国学习者相比,中国学生在掌握英语关系从句时有更大的困难。该研究同样表明了正迁移在外语学习中起着重要作用。
Mohan与Lo(1985)认为培训二语学习者的母语写作能够促进目标语写作。郭纯洁和刘芳(1997)和张坚(1999)分别对中国学生的英语写作进行了研究。结果发现进行过英语写作和母语写作的学生表现得比其他学生好。他们得出同样的结论认为母语能够促进目标语写作。
四、结语
外语或二语学习不是从零开始的,不可避免地在学习过程中会受到学习者母语的影响。笔者主要简述了语言学习中的正迁移现象。在教学过程中,教师需要花费时间更多地关注相似度检测语的相似性,缩短学习者母语和目标语之间的差别。从而,增强学生学习的自信心和动力。此外,学习者加强母语学习,掌握好母语,在学习目标语过程中可更好地促进母语正迁移的发生。
参考文献:
戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语,2002(6):1-9.
郭纯洁,刘芳.外语写作过程中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997(4):31-37.
[3]王跃洪.母语在二语习得中的作用[J].解放军外国语学院学报,2000,VOL23(6):61-63.
[4]俞理明. 语言迁移与二语习得——回顾、反思与研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[5]张坚.促进母语在英语写作中的正迁移[J].北京第二外国语大学学报,1999(1):18-23.

摘自:毕业论文格式模板www.udooo.com

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号