您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 古代文学 >简谈视域以视域融合角度翻译主体间性

简谈视域以视域融合角度翻译主体间性

收藏本文 2024-02-20 点赞:11486 浏览:46276 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:一直以来,“对等”和“忠诚”被视为翻译探讨的金科玉律,作者和元文本居于高位,而却使译者处于仆人和跟随者的位置。随着翻译探讨经历语文学范式、结构主义范式和解构主义范式的转化,译者在翻译历程中的地位和作用也发生了变化,以被忽略到逐渐被认可。20世纪70年代以来,学术界迎来了翻译探讨的“文化转向”以及西方哲学的“语言转向”。对于翻译探讨中主体性的讨论激发了多种观点的产生以及相关探讨的进行。而随着多迈尔的《主体的黄昏》一书的问世,“主体间性”逐渐兴起并随后被引入翻译探讨。本论文援引伽达默尔哲学解释学中的“视域融合”论述探讨翻译的主体间性。翻译历程是一个和谐共存的历程,每个主体都处于平等的地位,而翻译的本质便是主体间的视域融合,这种融合并不是视域的简单叠加,而是通过融合形成一种更为广泛的新的视域,并以此达到更好的理解。对于主体间的视域融合,“理解的历史性”以及“合理性前见”发挥着重要作用。另外,在广义的翻译历程中,除了原作者对于其作品的创作外,译者的创造性以及目的语读者的期待也起到关键性的作用。由此,可以说翻译的主体间性通过“视域融合”得到了充分的体现。通过运用“视域融合”论述,本论文希望提供一种新视角来探寻不同翻译主体的作用,以此表明翻译历程不是某个主体的独白,而是主体间的对话或交流。关键词:翻译论文主体性论文主体间性论文视域融合论文

    内容提要4-5

    Synopsis5-8

    Chapter One Introduction8-13

    1.1 Research Background8-10

    1.2 Significance and Objectivity10-11

    1.3 Thesis Organization11-13

    Chapter Two Literature Review13-24

    2.1 The Subjectivity in Philosophy and Translation13-15

    2.2 The Shift from Subjectivity to Inter-subjectivity15-20

    2.2.1 Inter-subjectivity in Western Philosophy15-17

    2.2.2 The Inter-subjectivity in Translation17-20

    2.3 Translation in the Light of Fusion of Horizons20-24

    2.3.1 From Theological Hermeneutics to Philosophical Hermeneutics20-21

    2.3.2 Fusion of Horizons of Philosophical Hermeneutics21-22

    2.3.3 Apppcation of Fusion of Horizons in Translation Inter-subjectivity22-24

    Chapter Three Translation Inter-subjectivity in Fusion of Horizons24-35

    3.1 The Fusion of Translator's Horizon with the Horizons of SL Text and the Author behind It26-29

    3.2 The Fusion of the Reader's Horizon with the Horizons of the TL Text and the Translator behid It29-30

    3.3 The Fusion of Translator's Own Multiply Horizons30-35

    3.3.1 The Alteration of Translator's Status30-31

    3.3.2 The Role of Translator as a Reader31-32

    3.3.3 The Role of Translator as a Writer32

    3.3.4 The Role of the Translator as a Creator32-34

    3.3.5 The Role of the Translator as a Translation Critic34-35

    Chapter Four Features of the Fusion of Horizons in Inter-subjective Translation35-44

    4.1 Fusion of Horizons is Dynamic rather than Static35-36

    4.2 The Fusion of Horizon is Procedural rather than Simultaneous36-37

    4.3 The Fusion of Horizon is Communicative37-44

    4.3.1 Dadamer's Conversation and Fusion of Horizons37-38

    4.3.2 Communicative Rationapty Echoes with the Fusion of Horizons in Translation Study38-44

    Chapter Five Conclusion44-48

    References48-52

    摘要52-54

    Abstract54-57

    Acknowledgements57

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号