您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 赏识教育 >《绝望主妇》画外音中修辞法查抄袭率怎么

《绝望主妇》画外音中修辞法查抄袭率怎么

收藏本文 2024-03-08 点赞:7200 浏览:23985 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要: 《绝望主妇》以主人公Mary Alice的视角,审视了富有中产阶级的家庭主妇鲜为人知的生活,展现了她们看似美满婚姻的背后混乱不堪的生活真相。每集结束的画外音娓娓道来,充满人生哲理,发人深省。本文从修辞视角解读《绝望主妇》中的画外音,分析了其之所以经典的原因,从而更好地展现了英语语言的魅力。
关键词: 电视剧《绝望主妇》画外音修辞

一、《绝望主妇》简介

Desperate Housewives(译名《绝望主妇》)是由美国广播公司于2004年10月至2012年5月,在每周日晚九点播出的电视剧。故事发生在美国郊区一个虚构的地方——美景镇紫藤巷,描绘了其中四位家庭主妇的婚后生活。剧中四位女主角分别代表四种不同类型的主妇形象——完美主妇Bree,迷糊主妇Susan,强人主妇lynette和漂亮主妇Gaby。该剧不仅剧情精彩,而且每集结束的画外音堪称经典。本文从语言学修辞法的角度评析其画外音,解释了该剧之所以经典的原因,从而展现了英语语言的魅力。

二、修辞的含义及分类

修辞本义为修饰言论,也就是在语言使用的过程中,利用多种语言手段以达到更好表达效果的语言活动。英语修辞分为词义修辞格、结构修辞格和音韵修辞格三种。其中词义修辞格包括比喻(metaphor)、借代(metonymy)、拟人(personification)、反语(irony)、夸张(hyperbole)、低调陈述(understatement)、委婉语(euphemi)、对照(contrast)、矛盾修辞(oxymoron)、双关(pun)、仿拟(parody)等;结构修辞格包括反复(repetition)、回文(palindrome)、排比(paralleli)、对比(antithesis)、设问(rhetoric question)、层进(climax)、突降(anticlimax)等;音韵修辞格包括头韵(alliteration)、尾韵(rhyme)、onomatopoeia(拟声)等。以下从这三个方面对《绝望主妇》画外音所用的修辞格进行解读。
(一)明喻
明喻(Simile)是比喻的一种,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,常用的比喻词有as,like,as if,as though等。
例1.And suddenly,there he was,like a phoenix rising from the ashes.“a phoenix rising from the ashes”本义是形容凤凰经历烈火的煎熬和痛苦的考验,获得重生。在这里用来描绘Susan当时的心情。Susan原以为和Edie约会的是自己心仪的男人Mike,没想到Mike此时却出现在她的面前,让她有一种大悲大喜,浴火重生的心情。
(二)层进
层进修辞(Climax)是将一系列词语按照意念的大小、轻重、深浅、高低等逐层渐进,最后达到顶点的修辞法,它可以起到增强语势,逐渐加深读者印象的作用。
例2.The next day,my friends came together to pack away my clothes,my personal belongings,and what was left of my life.Mary Alice去世后,她的好友帮她收拾遗物。其中“my clothes,my personal belongings,and what was left of my life”翻译为“我的衣服,私人物品还有我剩下的那些东西”,三个短语逐层递进,使用了层进的修辞方法。同时“what was left of my life”引起下文中将提及的恐吓信,为Mary Alice的故事及其的原因做了铺垫。
(三)排比
排比修辞(Paralleli)是把三个或以上结构和长度均类似、语气一致、意义相关或相同的句子排列起来,以达到增强文章条理性,加强语势,表达强烈感情的目的。
例3.But there will always be those who force their way into our lives.Just as there will be th

摘自:毕业论文题目www.udooo.com

ose who we invite in.But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in.The ones we never truly get to know.“those who force their way into our lives...those that we invite in...the ones that stand on the outside looking in.”列举了三类以各种方式闯入我们生活中的人,层次分明,节奏感强,使用了排比的修辞手法。
(四)引用
引用(Quotation)是指写文章时,有意引用现成语、诗句、格言、典故等,以表达自己的思想感情,说明自己对新问题、新道理见解的修辞手法。引用会使论据确凿充分,增强说服力,并使语言精练,含蓄典雅。
例4.As children,we’re taught that the power of good triumphs over the power of evil.“the power of good triumphs over the power of evil”可翻译为“邪不胜正”;But not everyone remembers to stop and ell the flowers.“to stop and ell the flowers”可翻译为“活在当下”;Those who take it promise to staytogether for better or for worse,for richer or for poorer,in sickness and in health,to honour and to cherish,forsaking all others,until death do us part.“to stay together for better or for worse,for richer or for poorer,in sickness and in health,to honour and to cherish,forsaking all others,until death do its part.”引用的是婚礼的誓言,可翻译为“无论贫穷富贵,疾病健康,无论顺境逆境,不离不弃,相亲相爱,直到死亡把我们分离”。

(五)多种修辞格混用

1.头韵、尾韵、拟人与对偶混用。

例5.The beauty that waits to be unveiled,the mysteries that long to be uncovered.“Unveiled”和“uncovered”两个单词同时压头韵(alliteration)和尾韵(rhyme);“waits to be”与“long to be”把“beauty”与“mysteries”拟人(personification)化,进行了形象地描绘;另外用逗号隔开的两个短语构成对偶修辞(antithesis),可翻译为“那些等待我们发掘的美丽,那些期待我们揭开的神秘”。例句简单的两个短语同时用了四种修辞手法,堪称经典。

2.设问与层进混用。

例6.What type of person would send such a note?Was it an enemy?Of course.But what kind?An acquaintance?A stranger?Or how about a neighbour that lives a few feet away?例句为Mary Alice对给她写恐吓信的人身份的猜测,“Was it an enemy?Of course.”为自问自答的形式,使用的是设问修辞(rhetoric question)。“An acquaintance?A stranger?Or how about a neighbour that lives a few feet away?”使用了层进修辞法(climax),可翻译为“是陌生人?是熟人?或者是住在几英尺之外的邻居?”逐层递进猜测写信人的身份,并且一步步地接近真相,很好地设置了悬念,引起观众对剧中人物命运,情节发展变化的关注。

3.暗喻与对比混用。

例7.It’s a constant battle that ranges within all of us,between the better angels of our nature,and the temptation of our inner demons.“the better angels of our nature”和“the temptation of our inner demons”使用了暗喻(metaphor)的修辞法,把人们天性中的“善”与“恶”分别比喻为“天使”与“魔鬼”,两个短句同时构成对比(contrast)关系;And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion."“the darkness”与“light of compassion”把生活中的“丑恶”比喻为“黑暗”,把“同情心”比喻为“光明”,“ward off the darkness”与“shine the light of compas

摘自:毕业论文选题www.udooo.com

sion”同时构成对比关系。

4.重复与排比混用。

例8.We all honor heroes for different reasons.Sometimes for their daring.Sometimes for their brery.Sometimes for their goodness.But mostly we honor heroes because at one point or another,we all dream of being rescued.“we honor heroes”在段首与段末重复出现,点明这一集的主题是关于“崇拜英雄”,使用的是重复(repetition)的修辞法;段中列举了我们崇拜英雄的各种原因,使用了排比(paralleli)修辞法。
三、结语
修辞作为一种语言表现手法,充分恰当地运用会更好地展现作者的文学才能与素养,使作品充满文采与灵气。《绝望主妇》作为美剧中的经典代表,以其新颖独特的片头,跌宕起伏的剧情吸引了无数观众,其丰富幽默的语言更成为英语学习者模仿的对象。本文从英语修辞的角度分析它的画外音,让人们更深刻地体会到了英语语言的魅力。
参考文献:
[1]姚范美.《绝望的主妇》片头视觉隐喻的美国现代女权意识[J].电影文学,2011,(08).
[2]李莉芹.美剧《绝望的主妇》启示[J].电影文学,2010,(13).
[3]黄任.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1996.

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号