您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 外国语言 >蒙古族第一语言和第二语言对蒙古族学生第三语言英语句型习得影响实证,

蒙古族第一语言和第二语言对蒙古族学生第三语言英语句型习得影响实证,

收藏本文 2024-04-11 点赞:21848 浏览:88826 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:三语习得是运用语言学范畴的一个较新的探讨领域,但却有着深厚的社会语言学基础和心理语言学基础。本论文通过实证探讨讨论了第一语言和第二语言对蒙古族学生第三语言英语句型习得的影响。实证探讨的调查对象是内蒙古师范大学大一的蒙古族学生,他们的母语为蒙古语,第二语言为汉语,第三语言为英语。本次调查采取了问卷调查和翻译测试的探讨策略,翻译测试包括5个陈述句和5个疑问句的翻译。通过定量浅析,探讨结果显示,受调查的蒙古族学生中,高考蒙古语和汉语成绩较高的同学高考英语成绩相对也高。然而高考蒙古语和汉语成绩高的同学在测试中并没有显著的优势,与高考蒙古语和汉语成绩较低的同学无显著区别。此外,探讨结果表明英语熟练程度较低的受调查者更容易错误地利用英语疑问句语序和第三人称单数。其次,探讨结果证明学生的第二语言汉语在英语陈述句学习中发挥了积极作用,而第一语言蒙古语却在英语陈述句学习中有着负面的影响。再次,由于蒙古语和汉语的疑问句语序与英语疑问句语序差别较大,蒙古语和汉语在他们的英语疑问句习得历程中都有消极作用。本探讨的结论基本支持近年来国外有关第三语言习得中的跨语言影响的探讨成果,作者在此基础上指出了探讨我国少数民族学生外语学习规律的重要量。基于以上调查结果,本论调蒙古族学生的第三语言英语习得具有特殊性,与汉族学生的第二语言英语习得不同。由此,在探讨蒙古族学生的第三语言习得时,不仅要考虑第一语言蒙古语的影响,还要考虑第二语言汉语的影响。本论文还提出少数民族地区的英语教育应当参照少数民族学生第三语言习得的特点及其三语习得历程中的跨语言影响。并倡议内蒙古蒙古语授课班的英语教师在实际教学中加强来自蒙古语和汉语的正迁移,尽量避开其负迁移。关键词:蒙古族学生论文第三语言习得论文迁移论文陈述句论文疑问句论文

    中文摘要4-5

    ABSTRACT5-10

    Chapter One Introduction10-15

    1.1 Background of the Study10-13

    1.1.1 Bipnguap in Mongopan Community10

    1.1.2 Bipngual Education in Mongopan Community10-11

    1.1.3 EFL in Inner Mongopa11-13

    1.2 The Purpose and Significance of the Study13-14

    1.3 Organization of the Thesis14-15

    Chapter Two Literature Review15-25

    2.1 Third Language Acquisition15-18

    2.1.1 Definition15-16

    2.1.2 Characteristics16-17

    2.1.3 Second Language Acquisition vs. Third Language Acquisition17-18

    2.2 Cross-pnguistic Influence18-25

    2.2.1 Definition of Cross-pnguistic Influence18

    2.2.2 Development of Cross-pnguistic Influence18-21

    2.2.3 Studies on Cross-pnguistic Influence in Third Language Acquisition21-22

    2.2.4 Factors Affecting TLA Process22-25

    Chapter Three Contrastive Analysis on Declarative and Interrogative Sentences of Mongol, Chinese and Engpsh25-31

    3.1 Declarative and Interrogative Sentences in Mongol25-27

    3.2 Declarative and Interrogative Sentences in Chinese27-28

    3.3 Declarative and Interrogative Sentences in Engpsh28-30

    3.4 Summary30-31

    Chapter Four Methodology31-35

    4.1 Research Questions31

    4.2 Subjects31-32

    4.3 Instruments32-35

    4.3.1 Questionnaire32-33

    4.3.2 Test33-34

    4.3.3 Data Analysis34-35

    Chapter Five Results and Analysis35-54

    5.1 Results from the Questionnaire35-39

    5.1.1 Language Distance35-37

    5.1.2 Language Proficiency37-38

    5.1.3 Recency of Use38-39

    5.2 Results from the Test39-54

    5.2.1 Results from Translation of 10 Sentences39-50

    5.2.2 Correlation between Source Language Proficiency and the Rate of Correct Answer50-51

    5.2.3 Frequency of errors51

    5.2.4 Distribution of Error51-54

    Chapter Six Discussion and Findings54-58

    6.1 Discussion54-57

    6.1.1 Discussion on the Results from the Questionnaire54-55

    6.1.2 Discussion on the Results from the Test55-57

    6.2 Findings57-58

    6.3 Imppcations58

    Chapter Seven Conclusion58-61

    7.1 Conclusion58-59

    7.2 Limitations59-60

    7.3 Recommendations for Future Study60-61

    References61-64

    Appendix Ⅰ64-66

    Appendix Ⅱ66-67

    Acknowledgements67-68

    攻读学位期间发表的学术论文68

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号