ABSTRACT2-3
摘要3-6
Chapter One Introduction6-9
1.1 Research Background6-7
1.2 Research Methodology and Issues7-8
1.3 The Significance of This Research8
1.4 The Organization of the Thesis8-9
Chapter Two Literature Review9-14
2.1 A Brief Introduction to Lun Yu9-10
2.2 Translations of Lun Yu at Home and Abroad10-11
2.3 Previous Studies of the Translations of Lun Yu11-14
Chapter Three Relevance Theory of Translation14-20
3.1 Translation as an Ostensive-Inferential Process16
3.2 Translation as a Process for Optimal Relevance16-17
3.3 Translation as a Process of Clarity and Modification of Context17-18
3.4 Direct Translation and Indirect Translation18-20
Chapter Four A Contrastive Study of Two Engpsh Versions of Lun Yu20-44
4.1 The Translators and Their Translation Strategies in the Two Versions20-25
4.1.1 Contrasts in the two Translators and Their Intended Readers21-24
4.1.2 Contrasts between the two Translators' Choices of Translation Strategies24-25
4.2 Contrastive Analysis of the Two Versions25-44
4.2.1 At the Linguistic Level25-32
4.2.2 At the Cultural Level32-44
Chapter Five Conclusion44-47
5.1 Major Findings44-45
5.2 Limitations45
5.3 Suggestions for Further Study45-47
References47-49
Acknowledgements49-51