您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 班主任 >> 职教班主任 >试述在中英汉语码转换在中学英语课堂上运用

试述在中英汉语码转换在中学英语课堂上运用

收藏本文 2024-03-10 点赞:27092 浏览:121364 作者:网友投稿原创标记本站原创

从信息型英汉语码转换和情感型英汉语码转换两个角度进行研究,分析了中学英语课堂中语码转换的功能、存在的问题以及问题的成因,并提出了积极的解决办法。
英汉语码语码转换英语课堂近年来应用语言学家和语言教师基于二语习得理论和课堂实际教学探讨语码转换在语言教学中的作用,论证课堂语码转换的模式及其功能,有效地促进了我国外语教学的研究和发展。

一、语码转换概念及类型

语码转换这个概念最早是由Fishman在1971年提出的,Fishman指出:“语码转换指的是在某一特定的场景之下,人们在同一次对话交谈或者其他语言活动过程当中,使用了两种或者两种以上的语言,方言或者其他的语言变体进行交流的情况。”事实上,语码转换是一种跨越语言谱系的语用现象。在转换过程当中,语码的数量和长度均不受限制。它可以是一段话语,也可以是一个或者几个短语,还可以是一个或者几个词。Richards、Poplack区分了三种类型的语码转换:句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换。Auer从功能角度出发提出了两种类型的语码转换:与语

源于:免费论文网www.udooo.com

篇相关的转换和与交际者相关的转换。

二、课堂语码转换研究回顾

随着1968年美国颁布“双语教学法”,各种双语教育模式纷纷出台,对语码转换的研究开始涉足语言课堂。Duff&Polio调查美国人学13个班级母语使用情况时发现,许多教师在日标语交际遇到困难时经常转向英语,而不是利用日标语协商解决问题。调查还发现,他们似乎不愿意用日标语进行语法教学或课堂管理。这两位研究人员认为,教师使用母语这种做法剥夺了学生听取和处理日标语的好机会。与这两位研究人员相反,Cook则认为语码转换是一种高度熟练的语言活动,是第二语言的有效教学策略。他认为利用第二语言虚拟“真实”的课堂交际不管有多人的优势,避免使用母语都是不符合实际原则的。为此他呼吁教育工作者要“打开语言教学中紧闭了一百年的人门在课堂上有规划地使用第一语言”。

三、英语课堂英汉语码转换分析

在英语课堂中,语言障碍是教与学之间一道无形的“墙”。学生一旦遇到语言障碍,立即会感到如坠云雾。此时的“弱势”心态特别需要“强势”(教师)的关怀,即教师应进行必要的语码转换。教师或学生在英语课堂中常常出现中英文的交替使用,有大量的语码转换实例。英语课堂语码转换规模的大小以及在课堂中分布频率具有不均匀性,有的只限于l~2处单词,有的大量从单词到语段,它们都具有一定的语用功能。同一语码转换在不同的语境中有不同的语用功能。反之,同一语用功能可以用不同语码转换形式来表达。所以转换的规模、分布的不平衡性都不能决定语码转换的本质,这与参与者、场景及话题有关。

1.信息型英汉语码转换:其目的是提高教学效率

(1)术语的翻译或难以表达的英汉语名词
Example 1
T: China has 12-animal-year(12生肖年),do you know what animal year this year is?
Ss: The year of Dragon(龙年).
(2)讲解语法
Example 2
T: Let’s look at this sentence.
I saw a woman who is on red.
This is a attributive clause(定语从句).
这样的语言转换有助于学生理解语法名词术语,因为教师难以找到相对应的英汉语名词。有时概念和语言形式脱节,这样的英文表达,学生难以理解,干脆用中文表达,其一避免了翻译的中转过程,省去一个步骤;其二是避免了因翻译中的失误带来的理解错误。中英文中没有确切的词来表达观念的情形还很多。

2.情感型英汉语码转换

(1)鼓励学生,增进师生感情
Example 3
Student: Idon’t think Ican do well in English.
T: A famous saying in English is“Where there is a will there is a way”. In Chinese, itis“有志者事竟成”.
(2)起幽默效应,活跃课堂气氛
Example 4
T: Would you please make a self-introduction?
S: OK. Iam a boy.
T:看着也不像女生。
Ss(laugh)。
(3)对学生的反应表示不满
T: Wang yang, you look a little bit tired,我的课有这么乏味吗?
S: Iam sorry, Iwill focus.
这样的语言转换形式有助于调整师生关系,丰富英语课堂教学,首先,师生英语对话中加一句汉语会使学生轻松;其次,英语课堂上的语码转换可以起到幽默的效果吗,活跃课堂气氛,幽默能够激起学生的愉悦感,创造出一种轻松活泼的学习氛围;最后,英汉语码转换,可以含蓄表达教师的责备,起到强调作用。

四、语码转换的成因

语码转换是出于双方沟通的目的,以实现自己交际意图的一种交际策略。形成语码转换的因素比较复杂,有语义方面的,也有心理和社会方面的。英语课堂语码转换可以从三个方面去考虑。
用一种语言表达思想或功能时是否有另一种可作为语码转换的相应形式。如果某个思想或概念只存在于一种语言中,而不存在于另外一种语言中。那么,当这两种语言相互接触时就会出现语码转换或相互借用的现象,这是因为其中的一种语言在这个方面有空缺。这种现象是语码转换的一个非常重要的原因。
当目的语在语义内容和应用范畴上同母语有区别时,也会出现英汉语码转换,比如风俗习惯和行为方式等。交际者都是生活在具体的社会环境和文化中的人,所以他们的言谈举止无不受到社会文化的制约和影响。因此在课堂上适当地使用英汉语码转换更容易交流,达到自己的交际意图。比如中国的龙是一个吉祥的象征,但西方的“dragon”却象征着邪恶。所以当这两种语言接触时,语码转换是必要的。
参与课堂教学活动的师生的语言知识、地位、年龄、经历、受教育程度、性别、对英语的掌握程度等也会造成课堂上的英汉语码转换。英语课堂教学活动用英语来组织,要根据师生双方对英语掌握程度而定,适当的英汉语码转换是有利于学生的理解,促进教与学。因为有些词、字,如果没有翻译的帮忙,是很难解释清楚的。

五、结束语

中学英语课堂的语码转换是一个普遍现象,通过对其功能、现状的分析,我们得出:语码转换是课堂教学中一种有效的交际策略,能有效促进英语教学与学习,但是,也应该认识到,任何事情都有两面性,课堂中的语码转换小能滥用、乱用,在课堂中,教师和学生都要把握好语码转换的度,以实现英语课堂教学效果的最大化。
参考文献
Gumperz J. J. Discourse Strategies. Cambridge:Cambridge University Press,1982
何安平.中英语码转换的语言特点及文化功能.现代外语, 1992,(1).
[3]于国栋.语码转换的语用学研究.外国语,2000,(6).

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号